Erstellen Sie Smlouvu o dílo na míru

Diese Vorlage wurde erstellt von: JUDr. Ondřej Preuss, Ph.D., JUDr. Ondřej Preuss, Ph.D., advokát, Dostupný advokát s.r.o.

Anleitung

  • Použijte, pokud něco jednorázově vytváříte, stavíte, opravujete, rekonstruujete, upravujete nebo pokud poskytujete službu.
  • V případě, že vytváříte díla pro jednoho klienta opakovaně, můžete použít Rámcovou smlouvu o dílo.
  • Pokud pro někoho soustavně poskujete služby (tzv. na paušál), můžete využít Smlouvu o poskytování služeb.
  • Pokud se Vám nehodí ani jedna z nich, zkuste Smlouvu o spolupráci.
  • Pokud potřebujete jen něco zařídit nebo obstarat, můžete použít Příkazní (mandátní) smlouvu.
  • Spolu se smlouvou se Vám automaticky vygeneruje i Předávací protokol.
  • Tuto smlouvu nepoužívejte pro zaměstnance, pro ty použijte Pracovní smlouvu.
  • Zákonnou úpravu týkající se této smlouvy naleznete zde.
  • Tuto smlouvu lze použít i pro vztah mezi subdodavatelem a dodavatelem. 

Smlouva o dílo

Smlouva se váže k
Vytvoření nebo oprava hmotné věci může být např. oprava střechy či vytvoření stroje; softwarem může být tvorba internetových stránek, e-shopu či aplikace; službou (konzultací) může být např. poradenství v oblasti marketingu nebo zhotovení analýzy trhu; jiné dílo je např. vytvoření grafického návrhu nebo loga.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Zhotovitelem je
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Jméno:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Datum narození:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Rodné číslo:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Trvalé bydliště:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Telefon:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
E-mail:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Objednatelem je
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Jméno:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Datum narození:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Rodné číslo:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Trvalé bydliště:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Telefon:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
E-mail:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Definice.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
V této Smlouvě „Dílo“ znamená
.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Předmět Smlouvy.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Zhotovení Díla.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Zhotovitel
právo požadovat během provádění Díla přiměřenou část náhrady nákladů s přihlédnutím k vynaloženým nákladům.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
V případě prodlení Objednatele se zaplacením jakéhokoliv finančního plnění Zhotoviteli podle této Smlouvy
Zhotovitel právo přerušit provádění Díla do zaplacení daného finančního plnění.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Zhotovitel
právo přenechat provádění Díla třetím osobám (subdodavatelům).
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
V případě předčasného ukončení plnění Zhotovitele (tj. jen částečného provedení Díla) podle této Smlouvy
Zhotovitel právo na uhrazení části odměny za provedenou část Díla.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Cena Díla.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Cena bude určena
Cena Díla je určena rozpočtem s nezaručenou úplností: Zhotovitel je oprávněn požadovat zvýšení ceny za dílo, pokud došlo při provádění díla ke zjištění potřeby dalších činností do rozpočtu nezahrnutých, které ale nebyly předvídatelné v době uzavření smlouvy o dílo.
Objednatel se zavazuje zaplatit Zhotoviteli za Dílo částku
+ slovy
(dále jako „Cena“).
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
V případě víceprací menšího rozsahu a pokud se na tom Strany v každém jednotlivém případě dohodnou, může být provedení případných víceprací a navýšení celkové Ceny Díla upraveno pouhým souhlasným prohlášením Stran i v elektronické formě. Za vícepráce menšího rozsahu je považováno plnění v ceně do
+ slovy
.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Platební podmínky.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Cena Díla má být zaplacena
Jakým způsobem si přejete nastavit splatnost ceny za dílo?
Objednatel se zavazuje zaplatit Cenu nebo jakoukoliv její část
na výše uvedené adrese
.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Cena za dílo je splatná
.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Předání Díla.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Zhotovitel
povinnost předvést Objednateli způsobilost Díla sloužit svému účelu.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Zhotovitel je povinen provést Dílo ve lhůtě do
.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Smluvní strany ujednávají, že způsob předání Díla
.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Vady Díla.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Objednatel je povinen Dílo
náležitě zkontrolovat a vytknout Zhotoviteli případné zjevné vady Díla a neučiní-li tak, platí, že Dílo nemá žádné zjevné vady.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Zhotovitel je povinen vady Díla odstranit ve lhůtě
dní od doručení oznámení o vytknutí vad Díla.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Záruka.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Zhotovitel tímto poskytuje záruku za jakost Díla v délce
měsíců od předání Díla Objednateli.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Zhotovitel poskytuje záruku
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Obstarání věci k provedení Díla.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Bude zhotovitel obstarávat (kupovat) věci k provedení Díla?
Kupní cena věcí, které Zhotovitel obstará k provedení Díla,
zahrnuta v Ceně Díla.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Zhotovitel se zavazuje k provedení Díla obstarat
č. 2 této Smlouvy (dále jako „Věci“).
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Zhotovitel
záruku za jakost Věcí, a to v délce
měsíců od
.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Přechod vlastnického práva.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Vznikne-li provedením Díla hmotná věc, přechází vlastnické právo k takové věci na Objednatele
.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Odpovědnost za škodu.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Zhotovitel má odpovídat za škodu
Jak bude Zhotovitel díla odpovídat za škodu způsobenou Objednateli špatně provedeným Dílem?
Přechod nebezpečí škody.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Nebezpečí škody na Díle přechází ze Zhotovitele na Objednavatele momentem
.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Bude vytvořené dílo autorským dílem (např. socha, obraz)?
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Autorská práva.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Zhotovitel poskytuje bezplatně Objednateli k Dílu
licenci, a to
, na dobu
(dále jako „Licence“).
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Licence je udělena
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Objednatel
právo udělit třetím osobám podlicenci(e) v plném nebo částečném rozsahu Licence, a to
.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Odstoupení od Smlouvy.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Objednatel má právo od této Smlouvy odstoupit v případě, že:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Zhotovitel je v prodlení s provedením Díla delším než
dní.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Zhotovitelem oznámené okolnosti vyšší moci trvají déle než
dní a Smluvní strany se nedohodnou jinak.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Zhotovitel má právo od této Smlouvy odstoupit v případě, že:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Objednatel je v prodlení se zaplacením Ceny nebo její části delším než
dní.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Objednatelem oznámené okolnosti vyšší moci trvají déle než
dní a Smluvní strany se nedohodnou jinak.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
V případě odstoupení
Smluvní strany povinny vrátit si vzájemně poskytnutá plnění.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Důvěrnost.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Zhotovitel se zavazuje, že nezpřístupní ani nepoužije žádnou informaci obchodní a/nebo výrobní povahy, se kterou se seznámí v souvislosti s plněním této Smlouvy, zejména nezpřístupní ani nepoužije:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Povinnost mlčenlivosti podle odstavce _____ této Smlouvy platí s výjimkou případů, kdy:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Smluvní pokuta.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
V případě, že se Objednatel dostane do prodlení se zaplacením Ceny nebo její části podle článku _____ této Smlouvy, zavazuje se zaplatit Zhotoviteli smluvní pokutu ve výši
% z dlužné částky za každý den prodlení až do úplného zaplacení příslušné částky.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
V případě, že se Zhotovitel dostane do prodlení s předáním Díla podle odst. _____ této Smlouvy, zavazuje se Objednateli poskytnout slevu z Ceny ve výši
% z Ceny za každý den prodlení až do předání Díla.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
V případě, že Zhotovitel poruší jakoukoliv svou povinnost mlčenlivosti uvedenou v článku _____ této Smlouvy, zavazuje se zaplatit Objednateli smluvní pokutu ve výši
+ slovy
za každé jednotlivé porušení uvedené povinnosti.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Smluvní pokuta
náhradu škody a poškozená Smluvní strana nemá právo požadovat náhradu škody od druhé Smluvní strany.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Vyšší moc.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Rozhodné právo.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Závěrečná ustanovení.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
V
dne
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
V
dne
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Chcete ke smlouvě automaticky vygenerovat i předávací protokol k dílu?
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Chcete ke smlouvě automaticky vygenerovat i potvrzení o zaplacení ceny za dílo (kvitanci)?
Kommentar hinzufügen
Abbrechen

Agreement for Work

Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Name:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Date of birth:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Personal Id. No.:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Residing at:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Telephone:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
E-mail:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Name:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Date of birth:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Personal Id. No.:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Residing at:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Telephone:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
E-mail:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Definitions.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
In this Agreement “Work” means
.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Subject-matter of the Agreement.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Performance of Work.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Contractor
request payment of a reasonable part of the costs incurred during the performance of the Work.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
If the Client is in default with any payments of the consideration to be paid to the Contractor, the Contractor
suspend the Work under this Agreement until the relevant consideration is paid. performance of the Work until the corresponding consideration is paid.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Contractor
subcontract the Work (to hire a third party).
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
In the event of early termination of the performance by the Contractor (i.e. in the event of a partial performance of the Work) under this Agreement the Client
the part of the remuneration for the performed part of the Work.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Price for Work.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Client agrees to pay to the Contractor the amount of
(hereinafter only the “Price”).
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
If there are any extra-work of a minor scope needed and provided that the Parties agree in each particular case, the extra-work and the increase of the total Price for the Work may be agreed by a mere electronic confirmation between the Parties. Extra-work of a minor scope means performance up to the amount of
.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Payment Terms.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Client agrees to pay the Price or any part of it
at the above address of the
.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Price for the Work is payable
.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Handover of Work.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Contractor
demonstrate to the Client that the Work is fit for its purpose.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Contractor is obliged to perform the Work by
.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Parties agree that the Work will be handed over
.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Defects of Work.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Client is obliged to duly inspect the Work and alert the Contractor to any apparent defects of the Work
and should he/she/it fail to do so, the Work shall be presumed to be free of any apparent defects.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Contractor is obliged to remove any defects of the Work within
days from the delivery of the notification of the claimed defects of the Work.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Warranty.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Contractor provides warranty on the quality of the Work for
months from the handover and takeover of the Work to the Client.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The warranty of the Contractor shall apply to
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Procurement of a Thing to Perform the Work.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The purchase price of the thing that the Contractor will procure
included in the Price for the Work.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Client agrees to procure
No. 2 hereto (hereinafter only the “Things”)..
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Contractor
warranty for the quality of the Thingsfor
months from
.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Passage of the Ownership Title.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Where the performance of the Work results in a tangible asset, the ownership title to such asset shall pass to the Client
.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Liability.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Risk of Damage.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The risk of damage to the Work shall pass from the Contractor to the Client
.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Copyright.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Contractor provides the Client, free of charge,
licence,
,
(hereinafter only the “Licence”)..
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Licence covers
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Client
.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Withdrawal.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Client has the right to withdraw from this Agreement if:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Contractor is in default with completion of the Work for more than
days.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Circumstances caused by force majeure reported by the Contractor have persisted for more than
days and the Parties fail to agree otherwise.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Contractor has the right to withdraw from this Agreement if:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Client is in default with the payment of the Remuneration or its part for more than
days;
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Circumstances caused by force majeure reported by the Client have persisted for more than
days and the Parties fail to agree otherwise;
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
In the event of withdrawal the Parties
return any performance provided to that date.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Non-disclosure.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Contractor agrees to refrain from disclosing or using any information on trade and/or production value that they may have learnt in connection with the performance hereof, including but not limited to disclosing or using.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The non-disclosure obligation under _____ hereof shall apply, except when:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Contractual Penalty.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
If the Client is in default with the payment of the Price or a part thereof under Article _____ of this Agreement, the Client shall pay to the Contractor a contractual penalty in the amount of
% of the due amount for each day in default until the outstanding amount has been fully paid.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
If the Contractor is in default with the handover of the Work under Paragraph _____ hereof, the Contractor shall provide the Client a discount in the amount of
% from the Price for each day in default until the Work has been handed over.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
If the Contractor breaches any of its non-disclosure obligations set out in Article _____ hereof, the Contractor shall be obliged to pay to the Client a contractual penalty in the amount of
for each and every breach of any obligation specified therein.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The contractual penalty
damages and the harmed Party is not entitled to any compensation of any damage from the other Party.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Force Majeure.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Governing Law.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Final Provisions.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
In
, on
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
In
, on
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Kommentar hinzufügen
Abbrechen