Erstellen Sie Smlouvu o dílo na míru

Diese Vorlage wurde erstellt von: JUDr. Ondřej Preuss, Ph.D., JUDr. Ondřej Preuss, Ph.D., advokát, Dostupný advokát s.r.o.

Anleitung

  • Použijte, pokud něco jednorázově vytváříte, stavíte, opravujete, rekonstruujete, upravujete nebo pokud poskytujete službu.
  • V případě, že vytváříte díla pro jednoho klienta opakovaně, můžete použít Rámcovou smlouvu o dílo.
  • Pokud pro někoho soustavně poskujete služby (tzv. na paušál), můžete využít Smlouvu o poskytování služeb.
  • Pokud se Vám nehodí ani jedna z nich, zkuste Smlouvu o spolupráci.
  • Pokud potřebujete jen něco zařídit nebo obstarat, můžete použít Příkazní (mandátní) smlouvu.
  • Spolu se smlouvou se Vám automaticky vygeneruje i Předávací protokol.
  • Tuto smlouvu nepoužívejte pro zaměstnance, pro ty použijte Pracovní smlouvu.
  • Zákonnou úpravu týkající se této smlouvy naleznete zde.
  • Tuto smlouvu lze použít i pro vztah mezi subdodavatelem a dodavatelem. 

Agreement for Work

This agreement concerns
Vytvoření nebo oprava hmotné věci může být např. oprava střechy či vytvoření stroje; softwarem může být tvorba internetových stránek, e-shopu či aplikace; službou (konzultací) může být např. poradenství v oblasti marketingu nebo zhotovení analýzy trhu; jiné dílo je např. vytvoření grafického návrhu nebo loga.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
THIS AGREEMENT FOR WORK (hereinafter referred to as the “Agreement”) HAS BEEN ENTERED INTO ON THE DAY, MONTH AND YEAR SPECIFIED BELOW, BY AND BETWEEN THE FOLLOWING PARTIES
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Contractor is
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Name:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Date of birth:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Personal Id. No.:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Residing at:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Telephone:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
E-mail:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
(hereinafter referred to as “the Contractor”)
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
and
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Client is:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Name:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Date of birth:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Personal Id. No.:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Residing at:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Telephone:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
E-mail:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
(hereinafter referred to as “the Client”)
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
( the Contractor and the Client hereinafter jointly referred to as the “Parties” and individually as the “Party”)
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
THE PARTIES HEREBY AGREE AS FOLLOWS:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Definitions.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
In this Agreement “Work” means
.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Work is described in detail in Annex No. 1 hereof.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Subject-matter of the Agreement.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Contractor agrees to perform Work for the Client and the Client agrees to take the Work over and pay the Contractor a Price for it in line with all the terms and conditions stipulated herein.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Performance of Work.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Contractor
request payment of a reasonable part of the costs incurred during the performance of the Work.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
If the Client is in default with any payments of the consideration to be paid to the Contractor, the Contractor
suspend the Work under this Agreement until the relevant consideration is paid. performance of the Work until the corresponding consideration is paid.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Contractor
subcontract the Work (to hire a third party), i.e. the Contractor is obliged to perform the Work on his/her/its own.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
If the Contractor is unclear about any part of the assigned Work, he/she/it may ask the Client for clarification, i.e. the Contractor may ask the Client to provide more detailed information, and the Client is obliged to provide the Contractor with cooperation without undue delay.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
In the event of early termination of the performance by the Contractor (i.e. in the event of a partial performance of the Work) under this Agreement the Client
the part of the remuneration for the performed part of the Work.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Client agrees to create such conditions for the Contractor and/or any persons determined by the Contractor that will be suitable for due performance of the Work, including without limitation, the Client agrees to ensure or enable any necessary access.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Price for Work.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The price is
Cena Díla je určena rozpočtem s nezaručenou úplností: Zhotovitel je oprávněn požadovat zvýšení ceny za dílo, pokud došlo při provádění díla ke zjištění potřeby dalších činností do rozpočtu nezahrnutých, které ale nebyly předvídatelné v době uzavření smlouvy o dílo.
The Client agrees to pay to the Contractor the amount of
+ In Words
(hereinafter only the “Price”).
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Price is fixed and final, i.e. it includes any potential extra work as well as work not performed.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
If there are any extra-work of a minor scope needed and provided that the Parties agree in each particular case, the extra-work and the increase of the total Price for the Work may be agreed by a mere electronic confirmation between the Parties. Extra-work of a minor scope means performance up to the amount of
+ In Words
.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Payment Terms.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Price for the Work shall be paid
Jakým způsobem si přejete nastavit splatnost cena za dílo?
The Client agrees to pay the Price or any part of it
at the above address of the
.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Price for the Work is payable
.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Parties will draft and sign an acceptance certificate confirming the payment of the Price or its part, or any other document proving that the Price has been paid.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Handover of Work.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Contractor
demonstrate to the Client that the Work is fit for its purpose.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Parties agree that the Work is delivered upon such demonstration and upon handover to the Client. if it is fit for its purpose.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Contractor is obliged to perform the Work by
.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Parties agree that the Work will be handed over
.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Parties will draft and sign an acceptance certificate or any other document proving that the Work has been handed over and accepted.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Defects of Work.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Contractor shall be liable for any defects of the Work existing at the time of its handover to the Client.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Client is obliged to duly inspect the Work and alert the Contractor to any apparent defects of the Work
days from the handover/takeover and should he/she/it fail to do so, the Work shall be presumed to be free of any apparent defects.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Defects of the Work shall be considered as claimed even if they are just recorded in the acceptance certificate.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Contractor is obliged to remove any defects of the Work within
days from the delivery of the notification of the claimed defects of the Work.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Should the Contractor fail to remove the defects of the Work in the set period, the Client may remove the claimed defects of the Work on his/her/its own or through a third party at the cost of the Contractor and the Contractor agrees to reimburse such cost to the Client.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Warranty.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Contractor provides warranty on the quality of the Work for
months from the handover and takeover of the Work to the Client.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The warranty of the Contractor shall apply to
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Procurement of a Thing to Perform the Work.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Will the Contractor procure (purchase) any things to perform the Work?
The purchase price of the thing that the Contractor will procure
included in the Price for the Work.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Client agrees to procure
No. 2 hereto (hereinafter only the “Things”)..
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Contractor
warranty for the quality of the Thingsfor
months from
.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Passage of the Ownership Title.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Where the performance of the Work results in a tangible asset, the ownership title to such asset shall pass to the Client
.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Liability.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Contractor will be liable for any damage
Jak bude zhotovitel díla odpovídat za škodu způsobenou objednateli špatně provedeným dílem?
The Contractor is fully liable to the Client for any damage caused by the Contractor to the Client as a result of a breach of any of the Contractor’s obligations specified herein.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Risk of Damage.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The risk of damage to the Work shall pass from the Contractor to the Client
.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Will the result of the performance be an author's work (e.g. a sculpture, picture, etc.)?
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Copyright.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Contractor provides the Client, free of charge,
licence,
,
(hereinafter only the “Licence”)..
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Licence covers
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Client
.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Client may fully or partially assign the Licence to any third party and the third party may assign it further without any limitation, to which the Contractor hereby gives its/his/her consent.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Contractor represents that it holds any and all intellectual property rights to grant the above proprietary copyright to the Work.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Contractor is not entitled to any additional remuneration in connection with the copyright to the Work that has not been agreed herein.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Withdrawal.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Client has the right to withdraw from this Agreement if:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Contractor is in default with completion of the Work for more than
days.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Contractor is subject to liquidation or it has been adjudicated bankrupt by court, or the insolvency petition has been dismissed due to insufficient assets, or has been dissolved without liquidation and/or the Contractor has been adjudicated insolvent by court and/or the Contractor is subject to insolvency proceedings;
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Circumstances caused by force majeure reported by the Contractor have persisted for more than
days and the Parties fail to agree otherwise.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The representation of the Contractor under Paragraph _____ hereof proves to be false.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Contractor has the right to withdraw from this Agreement if:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Either of the Parties may withdraw from the Agreement also on any statutory grounds.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The withdrawal becomes effective upon delivery of the written notice of withdrawal to the other Party.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
In the event of withdrawal the Parties
return any performance provided to that date.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Non-disclosure.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Contractor agrees to refrain from disclosing or using any information on trade and/or production value that they may have learnt in connection with the performance hereof, including but not limited to disclosing or using.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Any such information contained in this Agreement,
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
A database of the customers of the Client, or their contact details,
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The pricing policy of the Client,
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The marketing policy of the Client,
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Information about any existing contracts and contractors of the Client,
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Operation principles of the business of the Client,
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Strategic decisions and business plans of the Client,
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
(hereinafter only the “Confidential Information”).
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The non-disclosure obligation under _____ hereof shall apply, except when:
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Client has granted its prior written consent to such disclosure or use of the Confidential Information.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Legislation or a public authority requires such disclosure or use of the Confidential Information.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Such disclosure or use of the Confidential Information is necessary for the performance of this Agreement.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
It has been permitted under a contract or agreement made by and between the Parties.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Confidential Information does not include any information that is publicly available at the time of its disclosure or use.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Client hereby gives its/his/her consent to the Contractor to mention the Client as its customer.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Contractor acknowledges that the Confidential Information constitutes the trade secret of the Client.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Contractual Penalty.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
If the Client is in default with the payment of the Price or a part thereof under Article _____ of this Agreement, the Client shall pay to the Contractor a contractual penalty in the amount of
% of the due amount for each day in default until the outstanding amount has been fully paid.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
If the Contractor is in default with the handover of the Work under Paragraph _____ hereof, the Contractor shall provide the Client a discount in the amount of
% from the Price for each day in default until the Work has been handed over.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
If the Contractor breaches any of its non-disclosure obligations set out in Article _____ hereof, the Contractor shall be obliged to pay to the Client a contractual penalty in the amount of
+ In Words
for each and every breach of any obligation specified therein.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The contractual penalty
damages and the harmed Party is entitled to any compensation of any damage from the other Party.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Governing Law.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
This Agreement is governed by the laws and regulations of the Czech Republic, including without limitation, by provisions of Section 2586 et seq. of Act No. 89/2012 Sb., the Civil Code, as amended.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Final Provisions.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
In the Agreement, unless the context indicates otherwise, the meaning of words in a singular form also includes the plural and vice versa; references to a specific gender also include the other gender. Headings are used for convenience only and they do not influence the interpretation of the Agreement.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Any unenforceable or invalid provisions contained herein do not influence enforceability or the effect the remainder of the provisions hereof unless the nature of such provision or its content makes it unseverable from the remaining contents of the Agreement.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
This Agreement constitutes a full arrangement between the Parties in relation to the subject-matter hereof and it replaces any previous arrangements related thereto.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
This Agreement may be modified by written amendments executed by both the Parties.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
This Agreement has been made in two counterparts. Each Party shall obtain one counterpart hereof.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Each Party shall bear its own costs incurred as a result of the conclusion hereof.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
This Agreement comes into force and effect upon its execution by both Parties.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
The Parties have read the Agreement, they agree with its contents and declare that it has been concluded based on their free will.
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
IN WITNESS WHEREOF, THE PARTIES AFFIX THEIR RESPECTIVE SIGNATURES
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
In
, on
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
_____________________________________
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
_____
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
In
, on
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
_____________________________________
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
_____
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Would you like to automatically generate a handover/takeover certificate hereto?
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Would you like to automatically generate a payment confirmation hereto?
Kommentar hinzufügen
Abbrechen
Ich möchte, dass mein Dokument von einer Anwaltskanzlei verifiziert wird
JUDr. Ondřej Preuss, Ph.D. | JUDr. Ondřej Preuss, Ph.D., advokát, Dostupný advokát s.r.o.
Mehr Infos anzeigen verbergen
Ich möchte KOSTENLOS über Terminfristen informiert werden
Das System wird Sie automatisch als Fristen im Rahmen der Vereinbarung informieren

Holen Sie sich dieses Dokument in PDF und Word

Dieses Dokument kostet 199 Kč (238,80 Kč mit Mehrwertsteuer)

Wir bitten um Geduld, das Dokument wird gerade für Sie vorbereitet.