カスタム作成 Smlouvu o dílo na míru

テンプレート作成者: JUDr. Ondřej Preuss, Ph.D., JUDr. Ondřej Preuss, Ph.D., advokát, Dostupný advokát s.r.o.

手順

  • Použijte, pokud něco jednorázově vytváříte, stavíte, opravujete, rekonstruujete, upravujete nebo pokud poskytujete službu.
  • V případě, že vytváříte díla pro jednoho klienta opakovaně, můžete použít Rámcovou smlouvu o dílo.
  • Pokud pro někoho soustavně poskujete služby (tzv. na paušál), můžete využít Smlouvu o poskytování služeb.
  • Pokud se Vám nehodí ani jedna z nich, zkuste Smlouvu o spolupráci.
  • Pokud potřebujete jen něco zařídit nebo obstarat, můžete použít Příkazní (mandátní) smlouvu.
  • Spolu se smlouvou se Vám automaticky vygeneruje i Předávací protokol.
  • Tuto smlouvu nepoužívejte pro zaměstnance, pro ty použijte Pracovní smlouvu.
  • Zákonnou úpravu týkající se této smlouvy naleznete zde.
  • Tuto smlouvu lze použít i pro vztah mezi subdodavatelem a dodavatelem. 

Smlouva o dílo

Smlouva se váže k
Vytvoření nebo oprava hmotné věci může být např. oprava střechy či vytvoření stroje; softwarem může být tvorba internetových stránek, e-shopu či aplikace; službou (konzultací) může být např. poradenství v oblasti marketingu nebo zhotovení analýzy trhu; jiné dílo je např. vytvoření grafického návrhu nebo loga.
コメント追加
キャンセル
Zhotovitelem je
コメント追加
キャンセル
Jméno:
コメント追加
キャンセル
Datum narození:
コメント追加
キャンセル
Rodné číslo:
コメント追加
キャンセル
Trvalé bydliště:
コメント追加
キャンセル
Telefon:
コメント追加
キャンセル
E-mail:
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
Objednatelem je
コメント追加
キャンセル
Jméno:
コメント追加
キャンセル
Datum narození:
コメント追加
キャンセル
Rodné číslo:
コメント追加
キャンセル
Trvalé bydliště:
コメント追加
キャンセル
Telefon:
コメント追加
キャンセル
E-mail:
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
Definice.
コメント追加
キャンセル
V této Smlouvě „Dílo“ znamená
.
コメント追加
キャンセル
Předmět Smlouvy.
コメント追加
キャンセル
Zhotovení Díla.
コメント追加
キャンセル
Zhotovitel
právo požadovat během provádění Díla přiměřenou část náhrady nákladů s přihlédnutím k vynaloženým nákladům.
コメント追加
キャンセル
V případě prodlení Objednatele se zaplacením jakéhokoliv finančního plnění Zhotoviteli podle této Smlouvy
Zhotovitel právo přerušit provádění Díla do zaplacení daného finančního plnění.
コメント追加
キャンセル
Zhotovitel
právo přenechat provádění Díla třetím osobám (subdodavatelům).
コメント追加
キャンセル
V případě předčasného ukončení plnění Zhotovitele (tj. jen částečného provedení Díla) podle této Smlouvy
Zhotovitel právo na uhrazení části odměny za provedenou část Díla.
コメント追加
キャンセル
Cena Díla.
コメント追加
キャンセル
Cena bude určena
Cena Díla je určena rozpočtem s nezaručenou úplností: Zhotovitel je oprávněn požadovat zvýšení ceny za dílo, pokud došlo při provádění díla ke zjištění potřeby dalších činností do rozpočtu nezahrnutých, které ale nebyly předvídatelné v době uzavření smlouvy o dílo.
Objednatel se zavazuje zaplatit Zhotoviteli za Dílo částku
+ slovy
(dále jako „Cena“).
コメント追加
キャンセル
V případě víceprací menšího rozsahu a pokud se na tom Strany v každém jednotlivém případě dohodnou, může být provedení případných víceprací a navýšení celkové Ceny Díla upraveno pouhým souhlasným prohlášením Stran i v elektronické formě. Za vícepráce menšího rozsahu je považováno plnění v ceně do
+ slovy
.
コメント追加
キャンセル
Platební podmínky.
コメント追加
キャンセル
Cena Díla má být zaplacena
Jakým způsobem si přejete nastavit splatnost ceny za dílo?
Objednatel se zavazuje zaplatit Cenu nebo jakoukoliv její část
na výše uvedené adrese
.
コメント追加
キャンセル
Cena za dílo je splatná
.
コメント追加
キャンセル
Předání Díla.
コメント追加
キャンセル
Zhotovitel
povinnost předvést Objednateli způsobilost Díla sloužit svému účelu.
コメント追加
キャンセル
Zhotovitel je povinen provést Dílo ve lhůtě do
.
コメント追加
キャンセル
Smluvní strany ujednávají, že způsob předání Díla
.
コメント追加
キャンセル
Vady Díla.
コメント追加
キャンセル
Objednatel je povinen Dílo
náležitě zkontrolovat a vytknout Zhotoviteli případné zjevné vady Díla a neučiní-li tak, platí, že Dílo nemá žádné zjevné vady.
コメント追加
キャンセル
Zhotovitel je povinen vady Díla odstranit ve lhůtě
dní od doručení oznámení o vytknutí vad Díla.
コメント追加
キャンセル
Záruka.
コメント追加
キャンセル
Zhotovitel tímto poskytuje záruku za jakost Díla v délce
měsíců od předání Díla Objednateli.
コメント追加
キャンセル
Zhotovitel poskytuje záruku
コメント追加
キャンセル
Obstarání věci k provedení Díla.
コメント追加
キャンセル
Bude zhotovitel obstarávat (kupovat) věci k provedení Díla?
Kupní cena věcí, které Zhotovitel obstará k provedení Díla,
zahrnuta v Ceně Díla.
コメント追加
キャンセル
Zhotovitel se zavazuje k provedení Díla obstarat
č. 2 této Smlouvy (dále jako „Věci“).
コメント追加
キャンセル
Zhotovitel
záruku za jakost Věcí, a to v délce
měsíců od
.
コメント追加
キャンセル
Přechod vlastnického práva.
コメント追加
キャンセル
Vznikne-li provedením Díla hmotná věc, přechází vlastnické právo k takové věci na Objednatele
.
コメント追加
キャンセル
Odpovědnost za škodu.
コメント追加
キャンセル
Zhotovitel má odpovídat za škodu
Jak bude Zhotovitel díla odpovídat za škodu způsobenou Objednateli špatně provedeným Dílem?
Přechod nebezpečí škody.
コメント追加
キャンセル
Nebezpečí škody na Díle přechází ze Zhotovitele na Objednavatele momentem
.
コメント追加
キャンセル
Bude vytvořené dílo autorským dílem (např. socha, obraz)?
コメント追加
キャンセル
Autorská práva.
コメント追加
キャンセル
Zhotovitel poskytuje bezplatně Objednateli k Dílu
licenci, a to
, na dobu
(dále jako „Licence“).
コメント追加
キャンセル
Licence je udělena
コメント追加
キャンセル
Objednatel
právo udělit třetím osobám podlicenci(e) v plném nebo částečném rozsahu Licence, a to
.
コメント追加
キャンセル
Odstoupení od Smlouvy.
コメント追加
キャンセル
Objednatel má právo od této Smlouvy odstoupit v případě, že:
コメント追加
キャンセル
Zhotovitel je v prodlení s provedením Díla delším než
dní.
コメント追加
キャンセル
Zhotovitelem oznámené okolnosti vyšší moci trvají déle než
dní a Smluvní strany se nedohodnou jinak.
コメント追加
キャンセル
Zhotovitel má právo od této Smlouvy odstoupit v případě, že:
コメント追加
キャンセル
Objednatel je v prodlení se zaplacením Ceny nebo její části delším než
dní.
コメント追加
キャンセル
Objednatelem oznámené okolnosti vyšší moci trvají déle než
dní a Smluvní strany se nedohodnou jinak.
コメント追加
キャンセル
V případě odstoupení
Smluvní strany povinny vrátit si vzájemně poskytnutá plnění.
コメント追加
キャンセル
Důvěrnost.
コメント追加
キャンセル
Zhotovitel se zavazuje, že nezpřístupní ani nepoužije žádnou informaci obchodní a/nebo výrobní povahy, se kterou se seznámí v souvislosti s plněním této Smlouvy, zejména nezpřístupní ani nepoužije:
コメント追加
キャンセル
Povinnost mlčenlivosti podle odstavce _____ této Smlouvy platí s výjimkou případů, kdy:
コメント追加
キャンセル
Smluvní pokuta.
コメント追加
キャンセル
V případě, že se Objednatel dostane do prodlení se zaplacením Ceny nebo její části podle článku _____ této Smlouvy, zavazuje se zaplatit Zhotoviteli smluvní pokutu ve výši
% z dlužné částky za každý den prodlení až do úplného zaplacení příslušné částky.
コメント追加
キャンセル
V případě, že se Zhotovitel dostane do prodlení s předáním Díla podle odst. _____ této Smlouvy, zavazuje se Objednateli poskytnout slevu z Ceny ve výši
% z Ceny za každý den prodlení až do předání Díla.
コメント追加
キャンセル
V případě, že Zhotovitel poruší jakoukoliv svou povinnost mlčenlivosti uvedenou v článku _____ této Smlouvy, zavazuje se zaplatit Objednateli smluvní pokutu ve výši
+ slovy
za každé jednotlivé porušení uvedené povinnosti.
コメント追加
キャンセル
Smluvní pokuta
náhradu škody a poškozená Smluvní strana nemá právo požadovat náhradu škody od druhé Smluvní strany.
コメント追加
キャンセル
Vyšší moc.
コメント追加
キャンセル
Rozhodné právo.
コメント追加
キャンセル
Závěrečná ustanovení.
コメント追加
キャンセル
V
dne
コメント追加
キャンセル
V
dne
コメント追加
キャンセル
Chcete ke smlouvě automaticky vygenerovat i předávací protokol k dílu?
コメント追加
キャンセル
Chcete ke smlouvě automaticky vygenerovat i potvrzení o zaplacení ceny za dílo (kvitanci)?
コメント追加
キャンセル

Agreement for Work

コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
Name:
コメント追加
キャンセル
Date of birth:
コメント追加
キャンセル
Personal Id. No.:
コメント追加
キャンセル
Residing at:
コメント追加
キャンセル
Telephone:
コメント追加
キャンセル
E-mail:
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
Name:
コメント追加
キャンセル
Date of birth:
コメント追加
キャンセル
Personal Id. No.:
コメント追加
キャンセル
Residing at:
コメント追加
キャンセル
Telephone:
コメント追加
キャンセル
E-mail:
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
Definitions.
コメント追加
キャンセル
In this Agreement “Work” means
.
コメント追加
キャンセル
Subject-matter of the Agreement.
コメント追加
キャンセル
Performance of Work.
コメント追加
キャンセル
The Contractor
request payment of a reasonable part of the costs incurred during the performance of the Work.
コメント追加
キャンセル
If the Client is in default with any payments of the consideration to be paid to the Contractor, the Contractor
suspend the Work under this Agreement until the relevant consideration is paid. performance of the Work until the corresponding consideration is paid.
コメント追加
キャンセル
The Contractor
subcontract the Work (to hire a third party).
コメント追加
キャンセル
In the event of early termination of the performance by the Contractor (i.e. in the event of a partial performance of the Work) under this Agreement the Client
the part of the remuneration for the performed part of the Work.
コメント追加
キャンセル
Price for Work.
コメント追加
キャンセル
The Client agrees to pay to the Contractor the amount of
(hereinafter only the “Price”).
コメント追加
キャンセル
If there are any extra-work of a minor scope needed and provided that the Parties agree in each particular case, the extra-work and the increase of the total Price for the Work may be agreed by a mere electronic confirmation between the Parties. Extra-work of a minor scope means performance up to the amount of
.
コメント追加
キャンセル
Payment Terms.
コメント追加
キャンセル
The Client agrees to pay the Price or any part of it
at the above address of the
.
コメント追加
キャンセル
The Price for the Work is payable
.
コメント追加
キャンセル
Handover of Work.
コメント追加
キャンセル
The Contractor
demonstrate to the Client that the Work is fit for its purpose.
コメント追加
キャンセル
The Contractor is obliged to perform the Work by
.
コメント追加
キャンセル
The Parties agree that the Work will be handed over
.
コメント追加
キャンセル
Defects of Work.
コメント追加
キャンセル
The Client is obliged to duly inspect the Work and alert the Contractor to any apparent defects of the Work
and should he/she/it fail to do so, the Work shall be presumed to be free of any apparent defects.
コメント追加
キャンセル
The Contractor is obliged to remove any defects of the Work within
days from the delivery of the notification of the claimed defects of the Work.
コメント追加
キャンセル
Warranty.
コメント追加
キャンセル
The Contractor provides warranty on the quality of the Work for
months from the handover and takeover of the Work to the Client.
コメント追加
キャンセル
The warranty of the Contractor shall apply to
コメント追加
キャンセル
Procurement of a Thing to Perform the Work.
コメント追加
キャンセル
The purchase price of the thing that the Contractor will procure
included in the Price for the Work.
コメント追加
キャンセル
The Client agrees to procure
No. 2 hereto (hereinafter only the “Things”)..
コメント追加
キャンセル
The Contractor
warranty for the quality of the Thingsfor
months from
.
コメント追加
キャンセル
Passage of the Ownership Title.
コメント追加
キャンセル
Where the performance of the Work results in a tangible asset, the ownership title to such asset shall pass to the Client
.
コメント追加
キャンセル
Liability.
コメント追加
キャンセル
Risk of Damage.
コメント追加
キャンセル
The risk of damage to the Work shall pass from the Contractor to the Client
.
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
Copyright.
コメント追加
キャンセル
The Contractor provides the Client, free of charge,
licence,
,
(hereinafter only the “Licence”)..
コメント追加
キャンセル
The Licence covers
コメント追加
キャンセル
The Client
.
コメント追加
キャンセル
Withdrawal.
コメント追加
キャンセル
The Client has the right to withdraw from this Agreement if:
コメント追加
キャンセル
The Contractor is in default with completion of the Work for more than
days.
コメント追加
キャンセル
Circumstances caused by force majeure reported by the Contractor have persisted for more than
days and the Parties fail to agree otherwise.
コメント追加
キャンセル
The Contractor has the right to withdraw from this Agreement if:
コメント追加
キャンセル
The Client is in default with the payment of the Remuneration or its part for more than
days;
コメント追加
キャンセル
Circumstances caused by force majeure reported by the Client have persisted for more than
days and the Parties fail to agree otherwise;
コメント追加
キャンセル
In the event of withdrawal the Parties
return any performance provided to that date.
コメント追加
キャンセル
Non-disclosure.
コメント追加
キャンセル
The Contractor agrees to refrain from disclosing or using any information on trade and/or production value that they may have learnt in connection with the performance hereof, including but not limited to disclosing or using.
コメント追加
キャンセル
The non-disclosure obligation under _____ hereof shall apply, except when:
コメント追加
キャンセル
Contractual Penalty.
コメント追加
キャンセル
If the Client is in default with the payment of the Price or a part thereof under Article _____ of this Agreement, the Client shall pay to the Contractor a contractual penalty in the amount of
% of the due amount for each day in default until the outstanding amount has been fully paid.
コメント追加
キャンセル
If the Contractor is in default with the handover of the Work under Paragraph _____ hereof, the Contractor shall provide the Client a discount in the amount of
% from the Price for each day in default until the Work has been handed over.
コメント追加
キャンセル
If the Contractor breaches any of its non-disclosure obligations set out in Article _____ hereof, the Contractor shall be obliged to pay to the Client a contractual penalty in the amount of
for each and every breach of any obligation specified therein.
コメント追加
キャンセル
The contractual penalty
damages and the harmed Party is not entitled to any compensation of any damage from the other Party.
コメント追加
キャンセル
Force Majeure.
コメント追加
キャンセル
Governing Law.
コメント追加
キャンセル
Final Provisions.
コメント追加
キャンセル
In
, on
コメント追加
キャンセル
In
, on
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル