Crear uno personalizado Smlouvu o dílo na míru

Esta plantilla fue preparada por: JUDr. Ondřej Preuss, Ph.D., JUDr. Ondřej Preuss, Ph.D., advokát, Dostupný advokát s.r.o.

Instrucciones

  • Použijte, pokud něco jednorázově vytváříte, stavíte, opravujete, rekonstruujete, upravujete nebo pokud poskytujete službu.
  • V případě, že vytváříte díla pro jednoho klienta opakovaně, můžete použít Rámcovou smlouvu o dílo.
  • Pokud pro někoho soustavně poskujete služby (tzv. na paušál), můžete využít Smlouvu o poskytování služeb.
  • Pokud se Vám nehodí ani jedna z nich, zkuste Smlouvu o spolupráci.
  • Pokud potřebujete jen něco zařídit nebo obstarat, můžete použít Příkazní (mandátní) smlouvu.
  • Spolu se smlouvou se Vám automaticky vygeneruje i Předávací protokol.
  • Tuto smlouvu nepoužívejte pro zaměstnance, pro ty použijte Pracovní smlouvu.
  • Zákonnou úpravu týkající se této smlouvy naleznete zde.
  • Tuto smlouvu lze použít i pro vztah mezi subdodavatelem a dodavatelem. 

Smlouva o dílo

Smlouva se váže k
Vytvoření nebo oprava hmotné věci může být např. oprava střechy či vytvoření stroje; softwarem může být tvorba internetových stránek, e-shopu či aplikace; službou (konzultací) může být např. poradenství v oblasti marketingu nebo zhotovení analýzy trhu; jiné dílo je např. vytvoření grafického návrhu nebo loga.
Añadir comentario
Cancelar
TATO SMLOUVA O DÍLO (DÁLE JEN „SMLOUVA“) BYLA UZAVŘENA NÍŽE UVEDENÉHO DNE, MĚSÍCE A ROKU MEZI TĚMITO SMLUVNÍMI STRANAMI
Añadir comentario
Cancelar
Zhotovitelem je
Añadir comentario
Cancelar
Jméno:
Añadir comentario
Cancelar
Datum narození:
Añadir comentario
Cancelar
Rodné číslo:
Añadir comentario
Cancelar
Trvalé bydliště:
Añadir comentario
Cancelar
Telefon:
Añadir comentario
Cancelar
E-mail:
Añadir comentario
Cancelar
Añadir comentario
Cancelar
(dále jako „Zhotovitel“)
Añadir comentario
Cancelar
a
Añadir comentario
Cancelar
Objednatelem je
Añadir comentario
Cancelar
Jméno:
Añadir comentario
Cancelar
Datum narození:
Añadir comentario
Cancelar
Rodné číslo:
Añadir comentario
Cancelar
Trvalé bydliště:
Añadir comentario
Cancelar
Telefon:
Añadir comentario
Cancelar
E-mail:
Añadir comentario
Cancelar
Añadir comentario
Cancelar
(dále jako „Objednatel“)
Añadir comentario
Cancelar
( Zhotovitel a Objednatel dále též společně jako „Smluvní strany“ a každý jednotlivě jako „Smluvní strana“)
Añadir comentario
Cancelar
SMLUVNÍ STRANY UJEDNÁVAJÍ NÁSLEDUJÍCÍ:
Añadir comentario
Cancelar
Definice.
Añadir comentario
Cancelar
V této Smlouvě „Dílo“ znamená
.
Añadir comentario
Cancelar
Detailní specifikace Díla je uvedena v příloze č. 1 této Smlouvy.
Añadir comentario
Cancelar
Předmět Smlouvy.
Añadir comentario
Cancelar
Zhotovitel se zavazuje provést pro Objednatele Dílo a Objednatel se zavazuje Dílo převzít a zaplatit za něj Zhotoviteli Cenu, a to vše za podmínek uvedených v této Smlouvě.
Añadir comentario
Cancelar
Zhotovení Díla.
Añadir comentario
Cancelar
Zhotovitel
právo požadovat během provádění Díla přiměřenou část náhrady nákladů s přihlédnutím k vynaloženým nákladům.
Añadir comentario
Cancelar
V případě prodlení Objednatele se zaplacením jakéhokoliv finančního plnění Zhotoviteli podle této Smlouvy
Zhotovitel právo přerušit provádění Díla do zaplacení daného finančního plnění.
Añadir comentario
Cancelar
Zhotovitel
právo přenechat provádění Díla třetím osobám (subdodavatelům).
Añadir comentario
Cancelar
V případě, že Zhotoviteli bude jakákoliv část zadání Díla nejasná, má Zhotovitel právo informovat se u Objednatele, resp. vyžádat si od Objednatele upřesňující informace, a Objednatel má povinnost poskytnout Zhotoviteli součinnost, a to bez zbytečného odkladu.
Añadir comentario
Cancelar
V případě předčasného ukončení plnění Zhotovitele (tj. jen částečného provedení Díla) podle této Smlouvy
Zhotovitel právo na uhrazení části odměny za provedenou část Díla.
Añadir comentario
Cancelar
Objednatel se zavazuje zajistit Zhotoviteli a/nebo jím určeným osobám veškeré podmínky nezbytné pro řádné provádění Díla, zejména se Objednatel zavazuje zajistit a/nebo poskytnout všechny potřebné přístupy.
Añadir comentario
Cancelar
Cena Díla.
Añadir comentario
Cancelar
Cena bude určena
Cena Díla je určena rozpočtem s nezaručenou úplností: Zhotovitel je oprávněn požadovat zvýšení ceny za dílo, pokud došlo při provádění díla ke zjištění potřeby dalších činností do rozpočtu nezahrnutých, které ale nebyly předvídatelné v době uzavření smlouvy o dílo.
Objednatel se zavazuje zaplatit Zhotoviteli za Dílo částku
+ slovy
(dále jako „Cena“).
Añadir comentario
Cancelar
Cena je pevná a neměnná, tj. jsou v ní obsaženy i případné vícepráce či méněpráce.
Añadir comentario
Cancelar
V případě víceprací menšího rozsahu a pokud se na tom Strany v každém jednotlivém případě dohodnou, může být provedení případných víceprací a navýšení celkové Ceny Díla upraveno pouhým souhlasným prohlášením Stran i v elektronické formě. Za vícepráce menšího rozsahu je považováno plnění v ceně do
+ slovy
.
Añadir comentario
Cancelar
Platební podmínky.
Añadir comentario
Cancelar
Cena Díla má být zaplacena
Jakým způsobem si přejete nastavit splatnost ceny za dílo?
Objednatel se zavazuje zaplatit Cenu nebo jakoukoliv její část
na výše uvedené adrese
.
Añadir comentario
Cancelar
Cena za dílo je splatná
.
Añadir comentario
Cancelar
O zaplacení Ceny nebo jakékoliv její části bude Smluvními stranami sepsán a podepsán předávací protokol nebo jiný dokument potvrzující zaplacení Ceny.
Añadir comentario
Cancelar
Předání Díla.
Añadir comentario
Cancelar
Zhotovitel
povinnost předvést Objednateli způsobilost Díla sloužit svému účelu.
Añadir comentario
Cancelar
Smluvní strany ujednávají, že Dílo je provedeno jeho předvedením a předáním Objednateli pokud je způsobilé sloužit svému účelu.
Añadir comentario
Cancelar
Zhotovitel je povinen provést Dílo ve lhůtě do
.
Añadir comentario
Cancelar
Smluvní strany ujednávají, že způsob předání Díla
.
Añadir comentario
Cancelar
O předání a převzetí Díla bude Smluvními stranami sepsán a podepsán předávací protokol nebo jiný dokument potvrzující předání Díla.
Añadir comentario
Cancelar
Vady Díla.
Añadir comentario
Cancelar
Zhotovitel odpovídá za vady, které má Dílo v době jeho předání Objednateli.
Añadir comentario
Cancelar
Objednatel je povinen Dílo
náležitě zkontrolovat a vytknout Zhotoviteli případné zjevné vady Díla a neučiní-li tak, platí, že Dílo nemá žádné zjevné vady.
Añadir comentario
Cancelar
Za vytknutí vad Díla se považuje i zaznamenání vad Díla do předávacího protokolu.
Añadir comentario
Cancelar
Zhotovitel je povinen vady Díla odstranit ve lhůtě
dní od doručení oznámení o vytknutí vad Díla.
Añadir comentario
Cancelar
Neodstraní-li Zhotovitel vady Díla v uvedené lhůtě, má Objednatel právo vytknuté vady Díla odstranit sám nebo prostřednictvím třetí osoby na náklady Zhotovitele a Zhotovitel se zavazuje tyto náklady Objednateli uhradit.
Añadir comentario
Cancelar
Záruka.
Añadir comentario
Cancelar
Zhotovitel tímto poskytuje záruku za jakost Díla v délce
měsíců od předání Díla Objednateli.
Añadir comentario
Cancelar
Zhotovitel poskytuje záruku
Añadir comentario
Cancelar
Obstarání věci k provedení Díla.
Añadir comentario
Cancelar
Bude zhotovitel obstarávat (kupovat) věci k provedení Díla?
Kupní cena věcí, které Zhotovitel obstará k provedení Díla,
zahrnuta v Ceně Díla.
Añadir comentario
Cancelar
Zhotovitel se zavazuje k provedení Díla obstarat
č. 2 této Smlouvy (dále jako „Věci“).
Añadir comentario
Cancelar
Zhotovitel
záruku za jakost Věcí, a to v délce
měsíců od
.
Añadir comentario
Cancelar
Přechod vlastnického práva.
Añadir comentario
Cancelar
Vznikne-li provedením Díla hmotná věc, přechází vlastnické právo k takové věci na Objednatele
.
Añadir comentario
Cancelar
Odpovědnost za škodu.
Añadir comentario
Cancelar
Zhotovitel má odpovídat za škodu
Jak bude Zhotovitel díla odpovídat za škodu způsobenou Objednateli špatně provedeným Dílem?
Zhotovitel plně odpovídá Objednateli za jakoukoliv škodu způsobenou Zhotovitelem Objednateli jakýmkoliv porušením povinnosti Zhotovitele uvedené v této Smlouvě.
Añadir comentario
Cancelar
Přechod nebezpečí škody.
Añadir comentario
Cancelar
Nebezpečí škody na Díle přechází ze Zhotovitele na Objednavatele momentem
.
Añadir comentario
Cancelar
Bude vytvořené dílo autorským dílem (např. socha, obraz)?
Añadir comentario
Cancelar
Autorská práva.
Añadir comentario
Cancelar
Zhotovitel poskytuje bezplatně Objednateli k Dílu
licenci, a to
, na dobu
(dále jako „Licence“).
Añadir comentario
Cancelar
Licence je udělena
Añadir comentario
Cancelar
Objednatel
právo udělit třetím osobám podlicenci(e) v plném nebo částečném rozsahu Licence, a to
.
Añadir comentario
Cancelar
Objednatel má právo zcela nebo částečně postoupit Licenci kterékoliv třetí osobě a tato třetí osoba neomezeně dále, s čímž uděluje Zhotovitel souhlas.
Añadir comentario
Cancelar
Zhotovitel prohlašuje, že disponuje veškerými právy vyplývajícími z duševního vlastnictví k poskytnutí výše uvedených autorských práv k Dílu.
Añadir comentario
Cancelar
Zhotovitel nemá právo na jakoukoliv dodatečnou odměnu v souvislosti s autorskými právy k Dílu nesjednanou v této Smlouvě.
Añadir comentario
Cancelar
Odstoupení od Smlouvy.
Añadir comentario
Cancelar
Objednatel má právo od této Smlouvy odstoupit v případě, že:
Añadir comentario
Cancelar
Zhotovitel je v prodlení s provedením Díla delším než
dní.
Añadir comentario
Cancelar
Zhotovitel vstoupí do likvidace nebo bude na jeho majetek prohlášen soudem konkurz nebo bude zamítnut návrh na vyhlášení konkurzu pro nedostatek majetku nebo zanikne bez likvidace a/nebo bude soudem prohlášen úpadek Zhotovitele a/nebo Zhotovitel vstoupí do insolvence.
Añadir comentario
Cancelar
Zhotovitelem oznámené okolnosti vyšší moci trvají déle než
dní a Smluvní strany se nedohodnou jinak.
Añadir comentario
Cancelar
Prohlášení Zhotovitele uvedené v odst. _____ této Smlouvy se ukáže jako nepravdivé.
Añadir comentario
Cancelar
Zhotovitel má právo od této Smlouvy odstoupit v případě, že:
Añadir comentario
Cancelar
Objednatel je v prodlení se zaplacením Ceny nebo její části delším než
dní.
Añadir comentario
Cancelar
Objednatel vstoupí do likvidace nebo bude na jeho majetek prohlášen soudem konkurz nebo bude zamítnut návrh na vyhlášení konkurzu pro nedostatek majetku nebo zanikne bez likvidace a/nebo bude soudem prohlášen úpadek Objednatel a/nebo Objednatel vstoupí do insolvence.
Añadir comentario
Cancelar
Objednatelem oznámené okolnosti vyšší moci trvají déle než
dní a Smluvní strany se nedohodnou jinak.
Añadir comentario
Cancelar
Kterákoliv Smluvní strana má právo odstoupit od této Smlouvy i z kteréhokoliv zákonného důvodu.
Añadir comentario
Cancelar
Odstoupení je účinné doručením písemného oznámení o odstoupení druhé Smluvní straně.
Añadir comentario
Cancelar
V případě odstoupení
Smluvní strany povinny vrátit si vzájemně poskytnutá plnění.
Añadir comentario
Cancelar
Důvěrnost.
Añadir comentario
Cancelar
Zhotovitel se zavazuje, že nezpřístupní ani nepoužije žádnou informaci obchodní a/nebo výrobní povahy, se kterou se seznámí v souvislosti s plněním této Smlouvy, zejména nezpřístupní ani nepoužije:
Añadir comentario
Cancelar
žádnou takovou informaci obsaženou v této Smlouvě,
Añadir comentario
Cancelar
databázi zákazníků Objednatele ani kontakty na ně,
Añadir comentario
Cancelar
cenovou politiku Objednatele,
Añadir comentario
Cancelar
marketingovou strategii Objednatele,
Añadir comentario
Cancelar
informace o uzavřených smlouvách a dodavatelích Objednatele,
Añadir comentario
Cancelar
způsob fungování podniku Objednatele,
Añadir comentario
Cancelar
strategická rozhodnutí a podnikatelské záměry Objednatele.
Añadir comentario
Cancelar
(dále jen „Důvěrná informace“).
Añadir comentario
Cancelar
Povinnost mlčenlivosti podle odstavce _____ této Smlouvy platí s výjimkou případů, kdy:
Añadir comentario
Cancelar
Objednatel udělil předchozí písemný souhlas s takovým zpřístupněním nebo s použitím Důvěrné informace,
Añadir comentario
Cancelar
právní předpis nebo veřejnoprávní orgán stanoví povinnost zpřístupnit nebo použít Důvěrnou informaci,
Añadir comentario
Cancelar
takové zpřístupnění nebo použití Důvěrné informace je nezbytné pro realizaci této Smlouvy,
Añadir comentario
Cancelar
je to podle jakékoliv smlouvy nebo dohody uzavřené mezi Smluvními stranami dovoleno.
Añadir comentario
Cancelar
Mezi Důvěrné informace nepatří žádné informace, které jsou v době jejich zpřístupnění nebo použití běžně dostupné veřejnosti.
Añadir comentario
Cancelar
Objednatel tímto dává Zhotoviteli souhlas k tomu, aby jej Zhotovitel uváděl jako svého zákazníka.
Añadir comentario
Cancelar
Zhotovitel bere na vědomí, že Důvěrné informace tvoří obchodní tajemství Objednatele.
Añadir comentario
Cancelar
Smluvní pokuta.
Añadir comentario
Cancelar
V případě, že se Objednatel dostane do prodlení se zaplacením Ceny nebo její části podle článku _____ této Smlouvy, zavazuje se zaplatit Zhotoviteli smluvní pokutu ve výši
% z dlužné částky za každý den prodlení až do úplného zaplacení příslušné částky.
Añadir comentario
Cancelar
V případě, že se Zhotovitel dostane do prodlení s předáním Díla podle odst. _____ této Smlouvy, zavazuje se Objednateli poskytnout slevu z Ceny ve výši
% z Ceny za každý den prodlení až do předání Díla.
Añadir comentario
Cancelar
V případě, že Zhotovitel poruší jakoukoliv svou povinnost mlčenlivosti uvedenou v článku _____ této Smlouvy, zavazuje se zaplatit Objednateli smluvní pokutu ve výši
+ slovy
za každé jednotlivé porušení uvedené povinnosti.
Añadir comentario
Cancelar
Smluvní pokuta
náhradu škody a poškozená Smluvní strana nemá právo požadovat náhradu škody od druhé Smluvní strany.
Añadir comentario
Cancelar
Vyšší moc.
Añadir comentario
Cancelar
Smluvní strany se zprošťují veškeré odpovědnosti za nesplnění svých povinností z této Smlouvy po dobu trvání vyšší moci do té míry, pokud po nich nebylo možné požadovat, aby neplnění svých povinností z této Smlouvy v důsledku vyšší moci předešly.
Añadir comentario
Cancelar
Za vyšší moc je pro účely této Smlouvy považována každá událost nezávislá na vůli Smluvních stran, která znemožňuje plnění smluvních závazků a kterou nebylo možno předvídat v době vzniku této Smlouvy. Za vyšší moc se z hlediska této Smlouvy považuje zejména přírodní katastrofa, požár, výbuch, silné vichřice, zemětřesení, záplavy, válka, stávka nebo jiné události, které jsou mimo jakoukoliv kontrolu Smluvních stran.
Añadir comentario
Cancelar
Po dobu trvání vyšší moci se plnění závazků podle této Smlouvy pozastavuje do doby odstranění následků vyšší moci.
Añadir comentario
Cancelar
Rozhodné právo.
Añadir comentario
Cancelar
Tato Smlouva se řídí právním řádem České republiky, zejména ust. 2586 a násl. zák. č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů.
Añadir comentario
Cancelar
Závěrečná ustanovení.
Añadir comentario
Cancelar
V této Smlouvě, pokud z kontextu jasně nevyplývá jinak, zahrnuje význam slova v jednotném čísle rovněž význam daného slova v množném čísle a naopak; význam slova vyjadřujícího určitý rod zahrnuje rovněž ostatní rody. Nadpisy jsou uváděny pouze pro přehlednost a nemají vliv na výklad této Smlouvy.
Añadir comentario
Cancelar
Nevymahatelnost či neplatnost kteréhokoliv ustanovení této Smlouvy nemá vliv na vymahatelnost či platnost zbývajících ustanovení této Smlouvy, pokud z povahy nebo obsahu takového ustanovení nevyplývá, že nemůže být odděleno od ostatního obsahu této Smlouvy.
Añadir comentario
Cancelar
Tato Smlouva představuje úplné ujednání mezi Smluvními stranami ve vztahu k předmětu této Smlouvy a nahrazuje veškerá předchozí ujednání ohledně předmětu této Smlouvy.
Añadir comentario
Cancelar
Tato Smlouva může být změněna písemnými dodatky podepsanými všemi Smluvními stranami.
Añadir comentario
Cancelar
Tato Smlouva je vyhotovena v 2 stejnopisech. Každá Smluvní strana obdrží 1 stejnopis této Smlouvy.
Añadir comentario
Cancelar
Každá ze Smluvních stran nese své vlastní náklady vzniklé v důsledku uzavírání této Smlouvy.
Añadir comentario
Cancelar
Tato Smlouva nabývá platnosti a účinnosti v okamžiku jejího podpisu všemi Smluvními stranami.
Añadir comentario
Cancelar
Smluvní strany si tuto Smlouvu přečetly, souhlasí s jejím obsahem a prohlašují, že je ujednána svobodně.
Añadir comentario
Cancelar
NA DŮKAZ ČEHOŽ SMLUVNÍ STRANY PŘIPOJUJÍ SVÉ PODPISY
Añadir comentario
Cancelar
V
dne
Añadir comentario
Cancelar
_____________________________________
Añadir comentario
Cancelar
_____
Añadir comentario
Cancelar
V
dne
Añadir comentario
Cancelar
_____________________________________
Añadir comentario
Cancelar
_____
Añadir comentario
Cancelar
Chcete ke smlouvě automaticky vygenerovat i předávací protokol k dílu?
Añadir comentario
Cancelar
Chcete ke smlouvě automaticky vygenerovat i potvrzení o zaplacení ceny za dílo (kvitanci)?
Añadir comentario
Cancelar

Agreement for Work

Añadir comentario
Cancelar
THIS AGREEMENT FOR WORK (hereinafter referred to as the “Agreement”) HAS BEEN ENTERED INTO ON THE DAY, MONTH AND YEAR SPECIFIED BELOW, BY AND BETWEEN THE FOLLOWING PARTIES
Añadir comentario
Cancelar
Añadir comentario
Cancelar
Name:
Añadir comentario
Cancelar
Date of birth:
Añadir comentario
Cancelar
Personal Id. No.:
Añadir comentario
Cancelar
Residing at:
Añadir comentario
Cancelar
Telephone:
Añadir comentario
Cancelar
E-mail:
Añadir comentario
Cancelar
Añadir comentario
Cancelar
(hereinafter referred to as “the Contractor”)
Añadir comentario
Cancelar
and
Añadir comentario
Cancelar
Añadir comentario
Cancelar
Name:
Añadir comentario
Cancelar
Date of birth:
Añadir comentario
Cancelar
Personal Id. No.:
Añadir comentario
Cancelar
Residing at:
Añadir comentario
Cancelar
Telephone:
Añadir comentario
Cancelar
E-mail:
Añadir comentario
Cancelar
Añadir comentario
Cancelar
(hereinafter referred to as “the Client”)
Añadir comentario
Cancelar
( the Contractor and the Client hereinafter jointly referred to as the “Parties” and individually as the “Party”)
Añadir comentario
Cancelar
THE PARTIES HEREBY AGREE AS FOLLOWS:
Añadir comentario
Cancelar
Definitions.
Añadir comentario
Cancelar
In this Agreement “Work” means
.
Añadir comentario
Cancelar
The Work is described in detail in Annex No. 1 hereof.
Añadir comentario
Cancelar
Subject-matter of the Agreement.
Añadir comentario
Cancelar
The Contractor agrees to perform Work for the Client and the Client agrees to take the Work over and pay the Contractor a Price for it in line with all the terms and conditions stipulated herein.
Añadir comentario
Cancelar
Performance of Work.
Añadir comentario
Cancelar
The Contractor
request payment of a reasonable part of the costs incurred during the performance of the Work.
Añadir comentario
Cancelar
If the Client is in default with any payments of the consideration to be paid to the Contractor, the Contractor
suspend the Work under this Agreement until the relevant consideration is paid. performance of the Work until the corresponding consideration is paid.
Añadir comentario
Cancelar
The Contractor
subcontract the Work (to hire a third party).
Añadir comentario
Cancelar
If the Contractor is unclear about any part of the assigned Work, he/she/it may ask the Client for clarification, i.e. the Contractor may ask the Client to provide more detailed information, and the Client is obliged to provide the Contractor with cooperation without undue delay.
Añadir comentario
Cancelar
In the event of early termination of the performance by the Contractor (i.e. in the event of a partial performance of the Work) under this Agreement the Client
the part of the remuneration for the performed part of the Work.
Añadir comentario
Cancelar
The Client agrees to create such conditions for the Contractor and/or any persons determined by the Contractor that will be suitable for due performance of the Work, including without limitation, the Client agrees to ensure or enable any necessary access.
Añadir comentario
Cancelar
Price for Work.
Añadir comentario
Cancelar
The Client agrees to pay to the Contractor the amount of
(hereinafter only the “Price”).
Añadir comentario
Cancelar
The Price is fixed and final, i.e. it includes any potential extra work as well as work not performed.
Añadir comentario
Cancelar
If there are any extra-work of a minor scope needed and provided that the Parties agree in each particular case, the extra-work and the increase of the total Price for the Work may be agreed by a mere electronic confirmation between the Parties. Extra-work of a minor scope means performance up to the amount of
.
Añadir comentario
Cancelar
Payment Terms.
Añadir comentario
Cancelar
The Client agrees to pay the Price or any part of it
at the above address of the
.
Añadir comentario
Cancelar
The Price for the Work is payable
.
Añadir comentario
Cancelar
The Parties will draft and sign an acceptance certificate confirming the payment of the Price or its part, or any other document proving that the Price has been paid.
Añadir comentario
Cancelar
Handover of Work.
Añadir comentario
Cancelar
The Contractor
demonstrate to the Client that the Work is fit for its purpose.
Añadir comentario
Cancelar
The Parties agree that the Work is delivered upon such demonstration and upon handover to the Client. if it is fit for its purpose.
Añadir comentario
Cancelar
The Contractor is obliged to perform the Work by
.
Añadir comentario
Cancelar
The Parties agree that the Work will be handed over
.
Añadir comentario
Cancelar
The Parties will draft and sign an acceptance certificate or any other document proving that the Work has been handed over and accepted.
Añadir comentario
Cancelar
Defects of Work.
Añadir comentario
Cancelar
The Contractor shall be liable for any defects of the Work existing at the time of its handover to the Client.
Añadir comentario
Cancelar
The Client is obliged to duly inspect the Work and alert the Contractor to any apparent defects of the Work
and should he/she/it fail to do so, the Work shall be presumed to be free of any apparent defects.
Añadir comentario
Cancelar
Defects of the Work shall be considered as claimed even if they are just recorded in the acceptance certificate.
Añadir comentario
Cancelar
The Contractor is obliged to remove any defects of the Work within
days from the delivery of the notification of the claimed defects of the Work.
Añadir comentario
Cancelar
Should the Contractor fail to remove the defects of the Work in the set period, the Client may remove the claimed defects of the Work on his/her/its own or through a third party at the cost of the Contractor and the Contractor agrees to reimburse such cost to the Client.
Añadir comentario
Cancelar
Warranty.
Añadir comentario
Cancelar
The Contractor provides warranty on the quality of the Work for
months from the handover and takeover of the Work to the Client.
Añadir comentario
Cancelar
The warranty of the Contractor shall apply to
Añadir comentario
Cancelar
Procurement of a Thing to Perform the Work.
Añadir comentario
Cancelar
The purchase price of the thing that the Contractor will procure
included in the Price for the Work.
Añadir comentario
Cancelar
The Client agrees to procure
No. 2 hereto (hereinafter only the “Things”)..
Añadir comentario
Cancelar
The Contractor
warranty for the quality of the Thingsfor
months from
.
Añadir comentario
Cancelar
Passage of the Ownership Title.
Añadir comentario
Cancelar
Where the performance of the Work results in a tangible asset, the ownership title to such asset shall pass to the Client
.
Añadir comentario
Cancelar
Liability.
Añadir comentario
Cancelar
The Contractor is fully liable to the Client for any damage caused by the Contractor to the Client as a result of a breach of any of the Contractor’s obligations specified herein.
Añadir comentario
Cancelar
Risk of Damage.
Añadir comentario
Cancelar
The risk of damage to the Work shall pass from the Contractor to the Client
.
Añadir comentario
Cancelar
Añadir comentario
Cancelar
Copyright.
Añadir comentario
Cancelar
The Contractor provides the Client, free of charge,
licence,
,
(hereinafter only the “Licence”)..
Añadir comentario
Cancelar
The Licence covers
Añadir comentario
Cancelar
The Client
.
Añadir comentario
Cancelar
The Client may fully or partially assign the Licence to any third party and the third party may assign it further without any limitation, to which the Contractor hereby gives its/his/her consent.
Añadir comentario
Cancelar
The Contractor represents that it holds any and all intellectual property rights to grant the above proprietary copyright to the Work.
Añadir comentario
Cancelar
The Contractor is not entitled to any additional remuneration in connection with the copyright to the Work that has not been agreed herein.
Añadir comentario
Cancelar
Withdrawal.
Añadir comentario
Cancelar
The Client has the right to withdraw from this Agreement if:
Añadir comentario
Cancelar
The Contractor is in default with completion of the Work for more than
days.
Añadir comentario
Cancelar
The Contractor is subject to liquidation or it has been adjudicated bankrupt by court, or the insolvency petition has been dismissed due to insufficient assets, or has been dissolved without liquidation and/or the Contractor has been adjudicated insolvent by court and/or the Contractor is subject to insolvency proceedings;
Añadir comentario
Cancelar
Circumstances caused by force majeure reported by the Contractor have persisted for more than
days and the Parties fail to agree otherwise.
Añadir comentario
Cancelar
The representation of the Contractor under Paragraph _____ hereof proves to be false.
Añadir comentario
Cancelar
The Contractor has the right to withdraw from this Agreement if:
Añadir comentario
Cancelar
The Client is in default with the payment of the Remuneration or its part for more than
days;
Añadir comentario
Cancelar
The Client is subject to liquidation or it has been adjudicated bankrupt by court, or the insolvency petition has been dismissed due to insufficient assets, or has been dissolved without liquidation and/or the Client has been adjudicated insolvent by court and/or the Client is subject to insolvency proceedings;
Añadir comentario
Cancelar
Circumstances caused by force majeure reported by the Client have persisted for more than
days and the Parties fail to agree otherwise;
Añadir comentario
Cancelar
Either of the Parties may withdraw from the Agreement also on any statutory grounds.
Añadir comentario
Cancelar
The withdrawal becomes effective upon delivery of the written notice of withdrawal to the other Party.
Añadir comentario
Cancelar
In the event of withdrawal the Parties
return any performance provided to that date.
Añadir comentario
Cancelar
Non-disclosure.
Añadir comentario
Cancelar
The Contractor agrees to refrain from disclosing or using any information on trade and/or production value that they may have learnt in connection with the performance hereof, including but not limited to disclosing or using.
Añadir comentario
Cancelar
Any such information contained in this Agreement,
Añadir comentario
Cancelar
A database of the customers of the Client, or their contact details,
Añadir comentario
Cancelar
The pricing policy of the Client,
Añadir comentario
Cancelar
The marketing policy of the Client,
Añadir comentario
Cancelar
Information about any existing contracts and contractors of the Client,
Añadir comentario
Cancelar
Operation principles of the business of the Client,
Añadir comentario
Cancelar
Strategic decisions and business plans of the Client,
Añadir comentario
Cancelar
(hereinafter only the “Confidential Information”).
Añadir comentario
Cancelar
The non-disclosure obligation under _____ hereof shall apply, except when:
Añadir comentario
Cancelar
The Client has granted its prior written consent to such disclosure or use of the Confidential Information.
Añadir comentario
Cancelar
Legislation or a public authority requires such disclosure or use of the Confidential Information.
Añadir comentario
Cancelar
Such disclosure or use of the Confidential Information is necessary for the performance of this Agreement.
Añadir comentario
Cancelar
It has been permitted under a contract or agreement made by and between the Parties.
Añadir comentario
Cancelar
The Confidential Information does not include any information that is publicly available at the time of its disclosure or use.
Añadir comentario
Cancelar
The Client hereby gives its/his/her consent to the Contractor to mention the Client as its customer.
Añadir comentario
Cancelar
The Contractor acknowledges that the Confidential Information constitutes the trade secret of the Client.
Añadir comentario
Cancelar
Contractual Penalty.
Añadir comentario
Cancelar
If the Client is in default with the payment of the Price or a part thereof under Article _____ of this Agreement, the Client shall pay to the Contractor a contractual penalty in the amount of
% of the due amount for each day in default until the outstanding amount has been fully paid.
Añadir comentario
Cancelar
If the Contractor is in default with the handover of the Work under Paragraph _____ hereof, the Contractor shall provide the Client a discount in the amount of
% from the Price for each day in default until the Work has been handed over.
Añadir comentario
Cancelar
If the Contractor breaches any of its non-disclosure obligations set out in Article _____ hereof, the Contractor shall be obliged to pay to the Client a contractual penalty in the amount of
for each and every breach of any obligation specified therein.
Añadir comentario
Cancelar
The contractual penalty
damages and the harmed Party is not entitled to any compensation of any damage from the other Party.
Añadir comentario
Cancelar
Force Majeure.
Añadir comentario
Cancelar
The Parties release each other from any liability for failure to fulfil obligations hereunder as long as an event of force majeure lasts, provided that they could not be required to prevent their failure to fulfil their obligations hereunder due to force majeure.
Añadir comentario
Cancelar
For the purposes of this Agreement, force majeure shall mean any event beyond the will of the Parties that impedes the fulfilment of their contractual obligations and that could not be foreseen at the moment this Agreement was entered into. For the purposes of this Agreement, force majeure includes, but is not limited to, any natural disasters, fires, explosions, gales, earthquakes, inundations, wars, strikes or any other events that are beyond the control of the Parties.
Añadir comentario
Cancelar
As long as the event of force majeure lasts, the obligations hereunder shall be suspended until the moment when the consequences of the force majeure are removed.
Añadir comentario
Cancelar
Governing Law.
Añadir comentario
Cancelar
This Agreement is governed by the laws and regulations of the Czech Republic, including without limitation, by provisions of Section 2586 et seq. of Act No. 89/2012 Sb., the Civil Code, as amended.
Añadir comentario
Cancelar
Final Provisions.
Añadir comentario
Cancelar
In the Agreement, unless the context indicates otherwise, the meaning of words in a singular form also includes the plural and vice versa; references to a specific gender also include the other gender. Headings are used for convenience only and they do not influence the interpretation of the Agreement.
Añadir comentario
Cancelar
Any unenforceable or invalid provisions contained herein do not influence enforceability or the effect the remainder of the provisions hereof unless the nature of such provision or its content makes it unseverable from the remaining contents of the Agreement.
Añadir comentario
Cancelar
This Agreement constitutes a full arrangement between the Parties in relation to the subject-matter hereof and it replaces any previous arrangements related thereto.
Añadir comentario
Cancelar
This Agreement may be modified by written amendments executed by both the Parties.
Añadir comentario
Cancelar
This Agreement has been made in two counterparts. Each Party shall obtain one counterpart hereof.
Añadir comentario
Cancelar
Each Party shall bear its own costs incurred as a result of the conclusion hereof.
Añadir comentario
Cancelar
This Agreement comes into force and effect upon its execution by both Parties.
Añadir comentario
Cancelar
The Parties have read the Agreement, they agree with its contents and declare that it has been concluded based on their free will.
Añadir comentario
Cancelar
IN WITNESS WHEREOF, THE PARTIES AFFIX THEIR RESPECTIVE SIGNATURES
Añadir comentario
Cancelar
In
, on
Añadir comentario
Cancelar
_____________________________________
Añadir comentario
Cancelar
_____
Añadir comentario
Cancelar
In
, on
Añadir comentario
Cancelar
_____________________________________
Añadir comentario
Cancelar
_____
Añadir comentario
Cancelar
Añadir comentario
Cancelar
Añadir comentario
Cancelar