カスタム作成 Business Service Agreement

テンプレート作成者: Topstone Solicitors (London), Topstone Solicitors

手順

A service agreement is a contract between two parties (usually contractor and client) to provide a service in exchange for a payment(s). The agreement defines the specifics of the service. 

Business Service Agreement

I want to use this Agreement for
"Services Provided Once" means "one-off" business service. "Ongoing Services" means "repeated or continual" business service.
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
THIS SERVICE AGREEMENT (this "Agreement") dated
コメント追加
キャンセル
BETWEEN:
コメント追加
キャンセル
The Contractor is:
A contractor is a natural person, business, or corporation that provides services to another entity under terms specified in this contract.
A contractor is a natural person, business, or corporation that provides services to another entity under terms specified in this contract.
コメント追加
キャンセル
of
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
( the ' Contractor ')
コメント追加
キャンセル
OF THE FIRST PART
コメント追加
キャンセル
and
コメント追加
キャンセル
The Client is:
コメント追加
キャンセル
of
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
( the ' Client ')
コメント追加
キャンセル
OF THE SECOND PART
コメント追加
キャンセル
( Contractor and Client hereinafter jointly referred to as the 'Parties' and individually as the 'Party')
コメント追加
キャンセル
BACKGROUND:
コメント追加
キャンセル
The Client is of the opinion that the Contractor has the necessary qualifications, abilities and experience to provide services to the Client
コメント追加
キャンセル
The Contractor is agreeable to providing such services to the Client on the terms and conditions set out in this Agreement
コメント追加
キャンセル
IN CONSIDERATION OF the matters described above and of the mutual benefits and obligations set forth in this Agreement, the receipt and sufficiency of which consideration is hereby acknowledged, the parties to this Agreement agree as follows:
コメント追加
キャンセル
Services Provided.
コメント追加
キャンセル
The Client hereby agrees to engage the Contractor to provide the Client with services (the 'Services') consisting of:
コメント追加
キャンセル
;
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
The Services
include any other tasks which the Parties may agree on. The Contractor hereby agrees to provide such Services to the Client.
コメント追加
キャンセル
Term of Agreement.
コメント追加
キャンセル
The term of this Agreement (the 'Term') will begin on the date of this Agreement and will remain in full force and effect until completion of the Services.
コメント追加
キャンセル
may terminate this Agreement prior to the completion of the Services.
コメント追加
キャンセル
In the event that either Party wishes to terminate this Agreement prior to the completion of the Services , that Party will be required to provide
days written notice to the other Party.
コメント追加
キャンセル
Payment.
コメント追加
キャンセル
For the services rendered by the Contractor as required by this Agreement, The Client will provide
rate payment (the 'Payment') to the Contractor of
+ In Words
.
コメント追加
キャンセル
The Payment
Value Added Tax (VAT).
コメント追加
キャンセル
The Contractor will be responsible for all income tax liabilities and National Insurance or similar contributions relating to the payment and the Contractor will indemnify the Client in respect of any such payments and required to be made by the Client.
コメント追加
キャンセル
Payment Conditions.
コメント追加
キャンセル
Choose Payment Option:
Select applicable option
The Client will be invoiced
the Services are complete.
コメント追加
キャンセル
Invoices submitted by the Contractor to the Client are due within
days of receipt.
コメント追加
キャンセル
Reimbursement of Expenses.
コメント追加
キャンセル
The Contractor
reimbursed from time to time for
reasonable and necessary expenses (the 'Expenses') incurred by the Contractor in connection with providing the Services.
コメント追加
キャンセル
The Expenses
be pre-approved by the Client.
コメント追加
キャンセル
Penalties for Late Payments.
コメント追加
キャンセル
Any late payments will trigger a fee of
% per
on the amount still owing.
コメント追加
キャンセル
Ownership of Intellectual Property.
コメント追加
キャンセル
All intellectual property and related material (the 'Intellectual Property') that is developed or produced under this Agreement, will be the sole property of the
.
コメント追加
キャンセル
The use of the Intellectual Property by the Client will not be restricted in any matter.
コメント追加
キャンセル
The Contractor will be responsible for any and all damages resulting from the unauthorized use of the Intellectual Property.
コメント追加
キャンセル
Should any Party indemnified?
コメント追加
キャンセル
Indemnification.
コメント追加
キャンセル
Except to the extent paid in settlement from any applicable insurance policies, and to the extent permitted by applicable law, Client agrees to indemnify and hold harmless the Contractor, and its respective affiliates, officers, agents, employees, and permitted successors and assigns against any and all claims, losses, damages, liabilities, penalties, punitive damages, expenses, reasonable legal fees and costs of any kind or amount whatsoever, which result from or arise out of any act or omission of the Client, its respective affiliates, officers, agents, employees, and permitted successors and assigns that occurs in connection with this Agreement.
コメント追加
キャンセル
Confidential Information.
コメント追加
キャンセル
The Contractor acknowledges that, in any position the Contractor may hold, in and as a result of the Contractors's Services under this Agreement, the Contractor will, or may, be making use of, acquiring or adding to information which is confidential to the Client (the 'Confidential Information') and the Confidential Information is the exclusive property of the Client.
コメント追加
キャンセル
The Confidential Information will include all data and information relating to the business and management of the Client, including but not limited to:
コメント追加
キャンセル
Proprietary and trade secret technology;
コメント追加
キャンセル
Accounting records to which access is obtained by the Contractor;
コメント追加
キャンセル
Work product information, including but not limited to, work product resulting from or related to work or projects performed or to be performed for the Client or for clients or the Client, of any type or form in any stage or actual or anticipated research and development;
コメント追加
キャンセル
Computer software resulting from or related to work or projects performed or to be performed for the Client or for customers of the Client, of any type or form in any stage of actual or anticipated research and development, including but not limited to, programs and program modules, routines and subroutines, flowcharts, coding sheets, and the like), source code, object code and load modules, programming, program patches and system designs;
コメント追加
キャンセル
Information relating to the Client's proprietary rights prior to any public disclosure of such information, including but not limited to, the nature of the proprietary rights, production data, technical and engineering data, test data and test results, the status and details of research and development of products and services, and information regarding acquiring, protecting, enforcing and licensing proprietary rights, including patents, utility patents, copyrights, designs and trade secrets,
コメント追加
キャンセル
Operational information, including but not limited to, internal personnel and financial information, vendor names and other vendor information, including vendor characteristics, services and agreements, purchasing and internal cost information, internal services and operational manuals, and the manner and methods of conducting the Client's business;
コメント追加
キャンセル
Marketing and development information, including but not limited to, marketing and development plans, price and cost data, price and free amounts, pricing and billing policies, quoting procedure, marketing techniques and methods of obtaining business, forecasts and forecast assumptions and volumes, and future plans and potential strategies of the Client which have been or are being considered;
コメント追加
キャンセル
Customer information, including, but not limited to, names of customers and their representatives, contracts and their contents and parties, customer services, data provided by customers and the type, quantity and specifications of products and services purchased, leased, licenced or received by customers of the Client;
コメント追加
キャンセル
Any information that has been disclosed by a third party to the Client and is governed by a non-disclosure agreement entered into between that third party and the Client;
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
The Confidential Information will not include information that:
コメント追加
キャンセル
Is generally known in the industry of the Client;
コメント追加
キャンセル
Is now or subsequently becomes generally available to the public through no wrongful act of the Contractor;
コメント追加
キャンセル
Was rightfully in the possesion of the Contractor prior to the disclosure to the Contractor by the Client;
コメント追加
キャンセル
Is independently created by the Contractor without direct or indirect use of the Confidential Information;
コメント追加
キャンセル
The Contractor rightfully obtains from a third party who has the right to transfer or disclose it;
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
The Contractor agrees that material term of this Agreement is to keep all Confidential Information absolutely confidential and protect its release from the public. The Contractor agrees not to divulge, reveal, report or use, for any purpose, any of the Confidential Information which the Contractor has obtained or which was disclosed to the Contractor by the Client as a result of the Services or this Agreement. The Contractor agrees that if there is any question as to such disclosure then the Contractor will seek out the Client prior to making any disclosure of the Client's information that may be discovered by this Agreement.
コメント追加
キャンセル
The Contractor agrees to acknowledges that the Confidential Information is of a proprietary and confidential nature and that any disclosure of the Confidential Information to a third party in breach of this Agreement cannot be reasonably or adequately compensated for in money damages, would cause irreparable injury to Client, would gravely affect the effective and successful conduct of the Client's business and goodwill, and would be a material breach of this Agreement.
コメント追加
キャンセル
The obligation to ensure and protect the confidentiality of the Confidential Information imposed on the Contractor in this Agreement and any obligation to provide notice under this Agreement will survive the expiration or termination, as the case may be, of this Agreement and will continue
from the date of such expiration or termination.
コメント追加
キャンセル
The Contractor may disclose any of the Confidential Information:
コメント追加
キャンセル
To the extent required by law or by the request or requirement of any judicial legislative, administrative or other governmental body;
コメント追加
キャンセル
To a third party where Client has consented in writing to such disclosure;
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
If the Contractor loses or makes unauthorised disclosure of any of the Confidential Information, the Contractor will immediately notify the Client and take all reasonable steps necessary to retrieve the lost or improperly disclosed Confidential Information.
コメント追加
キャンセル
The Contractor acknowledges and agrees that all rights, title and interest in any Confidential Information will remain the exclusive property of the Client. Accordingly, the Contractor agrees and asknowledges that the Contractor will have no interest in the Confidential Information, including, without limitation, no interest in know-how, copyright, trade-marks or trade names, notwithstanding the fact that the Contractor may have created or contributed to the creation of Confidential Information.
コメント追加
キャンセル
The Contractor agrees to immediately disclose to the Client all Confidential Information developed in whole or in part by the Contractor in connection with Services under this Agreement and to assign to the Client any right, title or interest the Contrractor may have in the Confidential Information. The Contractor agrees to execute any instruments and to do all other things reasonable requested by the Client, both before and after the expiry or termination of this Agreement, in order to vest more fully in the Client all ownership rights in those items transferred by the Contractor to the Client.
コメント追加
キャンセル
The Contractor waives any moral rights that the Contractor may have with respect to the Confidential Information.
コメント追加
キャンセル
The Contractor agrees that, upon request of the Client or upon termination or expiration, as the case may be, of this Agreement, the Contractor will turn over to the Client all Confidential Information belonging to the Client, including but not limited to, all documents, plans, specifications, disks or other computer media, as well as any duplicates or backups made of that Confidential Information in whatever form or media, in the possession or control of the Contractor that:
コメント追加
キャンセル
Is connected with or derived from the Services under this Agreement;
コメント追加
キャンセル
May contain or be derived from ideas, concepts, creations, or trade secrets and other proprietary and Confidential Information as defined in this Agreement.
コメント追加
キャンセル
Non-Solicitation.
Non-solicitation clauses are restrictions that seek to prohibit the Contractor or the Client from poaching customers or suppliers of the other Party. Typically, the Parties have access to sensitive commercial information.
コメント追加
キャンセル
For:
Non-solicitation clauses are restrictions that seek to prohibit the Contractor or the Client from poaching customers or suppliers of the other Party. Typically, the Parties have access to sensitive commercial information.
Both Parties understand and agree that any attempt on the part of any Party to induce employees or other contractors to leave the other Party's employ, or any effort by any Party to interfere with the other Party's relationship with its employees and other contractators would be harmful and damaging to such Party. Both Parties agree that before expiry or termination of this Agreement and for a period of
after the end of this Agreement, any Party will not in any way, directly or indirectly:
コメント追加
キャンセル
Induce or attempt to induce any employee or contractor of the other Party or quit employment or retainer with the other Party ;
コメント追加
キャンセル
Otherwise interface with or disrupt the Other Party's relationship with its employees and contractors;
コメント追加
キャンセル
Discuss employment opportunities or provide information about competitive employment to any of the Other Party's employees or contractors;
コメント追加
キャンセル
Solicit, entice, or hire away any employee or contractor of the other Party for the purpose of an employment opportunity that is in competition with the other Party ;
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
This non-solicitation obligation as describled in this section _____ will be limited to employees or contractors who were employees or contractors of the Parties prior to termination or expiration, as the case may be, of this Agreement.
コメント追加
キャンセル
Any Party will not divert or attempt to divert from the other Party any business the other Party had enjoyed, solicitated, or ateempted to solicit, from its customers, prior to termination or expiration, as the case may be, of this Agreement.
コメント追加
キャンセル
Non-Competition.
Clients insert non-compete clauses into employment contracts to restrict the Contractor’s ability to compete against the Client, thereby protecting the Client’s confidential information or customer relations for a specific period of time. For a restrictive covenant to be enforced it must not be drafted too widely. It will be for the Client, in the event of a clause being challenged, to show that the clause is justified and sufficiently narrow. To meet these criteria the Client must be mindful of certain factors: a) The breadth of the geographical area of any restriction and the length of time of the post termination restriction must be justified. It is unlikely that a wide geographical area will be justified and, as a general rule, a restriction for more than 6-12 months will be difficult to justify. b) The breadth of the activities that the Client is trying to restrict. c) The type of interest being protected, for instance, information such as trade secrets may be granted wider protection than customer information, given that its potential use across markets is wider.
コメント追加
キャンセル
The Contractor agrees that before expiry or termination of this Agreement and for a period of
after the end of this Agreement, the Contractor will not, directly or indirectly, as employee, sole proprietor, director, partner, owner, conlsultant, agent, founder, co-founder, co-venturer, member or otherwise, solely or jointly with others engage in any business that is in competition with the business of the Client within any geographic are in which the Client conducts its business, or give advice or lend credit, money or the Contractor's reputation to any natural person or business entity engaged in a competing business in any geographic area in which the Client conducts its business.
コメント追加
キャンセル
Assignment.
コメント追加
キャンセル
The rights and obligations of the Contractor as existing under this Agreement
be assigned in whole or in part to a third party , without the prior written consent of the Client.
コメント追加
キャンセル
The rights and obligations of the Client as existing under this Agreement
be assigned in whole or in part to a third party , without the prior written consent of the Contractor.
コメント追加
キャンセル
Capacity.
コメント追加
キャンセル
The Contractor is acting as an independent contractor and not as an employee. This Agreement does not create a partnership or joint venture between the Parties.
コメント追加
キャンセル
Notice.
コメント追加
キャンセル
All notices to other communications shall be deemed given upon personal delivery to the appropriate address, or if sent by certified or registered mail,
days after the date of mailing to the following:
コメント追加
キャンセル
To: Contractor.
コメント追加
キャンセル
Individual Name:
.
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
Phone:
.
コメント追加
キャンセル
Email:
.
コメント追加
キャンセル
To: Client.
コメント追加
キャンセル
Individual Name:
.
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
Phone:
.
コメント追加
キャンセル
Email:
.
コメント追加
キャンセル
Force Majeure.
This clause essentially frees both parties from liability or obligation when an extraordinary event or circumstance beyond the control of the parties, such as a war, strike, riot, crime, or an event described by the legal term act of God (hurricane, flood, earthquake, volcanic eruption, etc.), prevents one or both parties from fulfilling their obligations under the contract. In practice, most force majeure clauses do not excuse a party's non-performance entirely, but only suspend it for the duration of the force majeure. Force majeure is generally intended to include occurrences beyond the reasonable control of a party, and therefore would not cover: a) Any result of the negligence or malfeasance of a party, which has a materially adverse effect on the ability of such party to perform its obligations. b) Any result of the usual and natural consequences of external forces. Also called “vis major” or "superior force”.
コメント追加
キャンセル
Neither party shall be responsible for damages to the other party to the extent that a breach of this Agreement (or failure to perform) by such party is due to an act of god, strike or other labor dispute, war, terrorist activity, riot, civil disorder, embargo, fire, flood, weather condition, or any other casualty, beyond the reasonable control of such party (collectively, “Force Majeure”).
コメント追加
キャンセル
During any delay in performance due to an event of Force Majeure, the disabled party shall use its reasonable efforts and due diligence to resolve the cause of the delay and to minimize the effects thereof. If any of the obligations of any of the parties is hindered or prevented, in whole or in substantial part, because of a Force Majeure Event, then all other obligations of the parties shall continue. Delays or non-performance excused by this provision shall not excuse performance of any other obligation that is outstanding at the time of occurrence.
コメント追加
キャンセル
Notwithstanding the preceding, in the event such Force Majeure continues for a period of
consecutive months, either party shall have the right, but not the obligation, to serve a written notice on the other terminating this Agreement in full and each shall have no further obligation whatsoever to the other save that Company shall continue to be obliged to make payments of monies due hereunder but not paid at the date of termination.
コメント追加
キャンセル
Applicable Law.
コメント追加
キャンセル
This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of Country of
.
コメント追加
キャンセル
Pronouns; Statutory References.
コメント追加
キャンセル
All pronouns and all variations thereof shall be deemed to refer to the masculine, feminine, or neuter, singular or plural, as the context in which they are used may require. Any reference to the Code, the Regulations, the Act, or other statutes or laws will include all amendments, modifications, or replacements of the specific sections and provisions concerned.
コメント追加
キャンセル
Interpretation.
コメント追加
キャンセル
In the event any claim is made by any Party relating to any conflict, omission or ambiguity in this Agreement, no presumption or burden of proof or persuasion shall be implied by virtue of the fact that this agreement was prepared by or at the request of a particular Party or the Party’s counsel.
コメント追加
キャンセル
References to this agreement.
コメント追加
キャンセル
Numbered or lettered articles, sections and subsections herein contained refer to articles, section and subsections of this Agreement unless otherwise expressly stated.
コメント追加
キャンセル
Exhibits.
コメント追加
キャンセル
All Exhibits attached to this Agreement are incorporated and shall be treated as if set forth herein.
コメント追加
キャンセル
Cooperation.
コメント追加
キャンセル
Each of the Parties hereto shall execute and deliver any and all additional papers, documents, and other assurances, and shall do any and all acts and things, which are reasonably necessary, including, without limitation, all executed assignment documents relating to this Agreement.
コメント追加
キャンセル
Severability.
コメント追加
キャンセル
In the event that any term or provision of this Agreement shall for any reason be held to be invalid, illegal or unenforceable in any respect, such validity, illegality or unenforceability shall not affect any other term or provision, and this Agreement shall be interpreted and construed as if such term or provision, to the extent the same shall have been held invalid, illegal or unenforceable, had never been contained herein.
コメント追加
キャンセル
Paragraph Headings.
コメント追加
キャンセル
The paragraph headings used herein are descriptive only and shall not affect the meaning or interpretation of this Agreement.
コメント追加
キャンセル
Counterparts.
コメント追加
キャンセル
This Agreement may be executed in one or more counterparts, each of which shall be deemed an original, but all of which when taken together shall constitute one and the same Agreement.
コメント追加
キャンセル
Entire Agreement.
コメント追加
キャンセル
This Agreement constitutes the entire understanding between the parties with respect to the subject matter contained herein.
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
IN WITNESS WHEREOF, the Parties have duly affixed their signatures on _____
コメント追加
キャンセル
SIGNED, SEALED AND DELIVERED
コメント追加
キャンセル
__________________________________
コメント追加
キャンセル
_____
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
SIGNED, SEALED AND DELIVERED
コメント追加
キャンセル
__________________________________
コメント追加
キャンセル
_____
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
I would like my document reviewed by a solicitor’s office
Topstone Solicitors (London) | Topstone Solicitors
詳細を表示する 非表示にする
締め切りを知らせてくれる通知が欲しい(無料で!)
締め切りが近づくとシステムが自動的に通知を送ります。

WordまたはPDFフォーマットでダウンロード

This Document costs £ 5.90 (£ 5.90 with VAT)

ドキュメントを生成中です。少々お待ちください。