カスタム作成 Service-Level Agreement (SLA)

テンプレート作成者: Topstone Solicitors (London), Topstone Solicitors

Service-Level Agreement

コメント追加
キャンセル
Will the Service Provider provide service as well as the technical operation of the application (i.e. cloud solution)?
コメント追加
キャンセル
THIS SERVICE LEVEL AGREEMENT (this "Agreement") dated
コメント追加
キャンセル
BETWEEN:
コメント追加
キャンセル
The Service Provider is:
コメント追加
キャンセル
of
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
( the " Service Provider ")
コメント追加
キャンセル
OF THE FIRST PART
コメント追加
キャンセル
and
コメント追加
キャンセル
The Client is:
コメント追加
キャンセル
of
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
( the " Client ")
コメント追加
キャンセル
OF THE SECOND PART
コメント追加
キャンセル
( Service Provider and Client hereinafter jointly referred to as the "Parties" and individually as the "Party")
コメント追加
キャンセル
IN CONSIDERATION OF the mutual benefits and obligations set forth in this Agreement, the receipt and sufficiency of which consideration is hereby acknowledged, the parties to this Agreement agree as follows:
コメント追加
キャンセル
Technical Support.
コメント追加
キャンセル
The Service Provider agrees to guarantee qualitative parameters of services provided by the Service Provider to the User based on
(the " Guarantee").
コメント追加
キャンセル
Under the terms and conditions stipulated herein the Service Provider agrees to technically operate the internet application titled
whose main functionalities are as follows
. This internet application is available on this website
(the "Operation of the Internet Application").
コメント追加
キャンセル
The Service Provider agrees to provide the Client with the following services:
コメント追加
キャンセル
,
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
(the "Technical Support").
コメント追加
キャンセル
The Client agrees to remunerate the Service Provider for the Operation of the Internet Application and for provision of the Technical Support under the terms and conditions stipulated herein.
コメント追加
キャンセル
Terms and Conditions of Operation of Internet Application.
コメント追加
キャンセル
The Service Provider agrees to provide for computer servers with the following minimum technical specifications
.
コメント追加
キャンセル
The Operator agrees to ensure internet connection connectivity) with the following minimum speed
.
コメント追加
キャンセル
The Operator agrees to make the relevant application available through the internet at least for
% of time each calendar
.
コメント追加
キャンセル
The Service Provider
have the server, on which the internet application is operated, go down , namely from
o’clock to
o’clock (the "Downtime"). The Service Provider may have the server down
month as a maximum, or as otherwise agreed by the Parties.
コメント追加
キャンセル
The Service Provider may have the server go down
Client. The Operator shall inform the Client about the planned Downtime
in advance.
コメント追加
キャンセル
For the purposes of Paragraph _____
the time of failure of the server (i.e. the time when there is no connection of the application to the internet).
コメント追加
キャンセル
Submitting Requests.
コメント追加
キャンセル
The Client shall submit any requests for the Technical Support to the Service Provider using one of the following methods:
コメント追加
キャンセル
e-mail message to the e-mail address
;
コメント追加
キャンセル
telephone call to the telephone number
;
コメント追加
キャンセル
by means of the functionality
in the information system
;
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
Priority of Requests.
コメント追加
キャンセル
The top priority requests include those related to:
コメント追加
キャンセル
;
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
The high priority requests include those related to:
コメント追加
キャンセル
;
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
The mid-priority requests include those related to:
コメント追加
キャンセル
;
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
The low priority requests include all the requests that do not belong to any of the above specified categories.
コメント追加
キャンセル
Should there be any reasonable doubts about the category to which the relevant request belongs, it shall be presumed that it belongs to the category of
priority requests.
コメント追加
キャンセル
Time of Admission of Requests.
コメント追加
キャンセル
The Service Provider is obliged to receive requests from the Client for Technical Support
, i.e. twenty-four seven, including public holidays and weekends..
コメント追加
キャンセル
Request Response Time.
コメント追加
キャンセル
The Service Provider is obliged to respond to the Client’s requests (including the confirmation of receiving of the request) with top priority within
at the latest from delivery of such a request in line with the terms and conditions set out in Article _____ hereof.
コメント追加
キャンセル
at the latest from delivery of such a request in line with the terms and conditions set out in Article _____ hereof. The Service Provider is obliged to respond to the Client’s request (including the confirmation of receiving of the request) with high priority within.
コメント追加
キャンセル
The Service Provider is obliged to respond to the Client’s request (including the confirmation of receiving of the request) with mid priority within
at the latest from delivery of such a request in line with the terms and conditions set out in Article _____ hereof.
コメント追加
キャンセル
The Service Provider is obliged to respond to the Client’s request (including the confirmation of receiving of the request) with low priority within
at the latest from delivery of such a request in line with the terms and conditions set out in Article _____ hereof.
コメント追加
キャンセル
Request Resolution Time.
コメント追加
キャンセル
The Service Provider is obliged to
with top priority within
at the latest from the delivery of such a request in line with the terms and conditions set out in Article _____ hereof.
コメント追加
キャンセル
The Service Provider is obliged to
with high priority within
at the latest from the delivery of such a request in line with the terms and conditions set out in Article _____ hereof.
コメント追加
キャンセル
The Service Provider is obliged to
with mid priority within
at the latest from the delivery of such a request in line with the terms and conditions set out in Article _____ hereof.
コメント追加
キャンセル
The Service Provider is obliged to
with low priority within
at the latest from the delivery of such a request in line with the terms and conditions set out in Article _____ hereof.
コメント追加
キャンセル
Scope of Technical Support.
コメント追加
キャンセル
The Service Provider agrees to provide the Client with Technical Support of the following maximum scope
man-hours
.
コメント追加
キャンセル
Where resolution of any request may exceed the agreed scope, the Service Provider may refuse to resolve the request.
コメント追加
キャンセル
If the Service Provider refuses to resolve the issue under the previous paragraph, the task will be transferred to the following day unless the Client informs the Service Provider that in such a case the Client is no longer interested in the resolution of the request.
コメント追加
キャンセル
Remuneration.
コメント追加
キャンセル
I want to agree on
The Client agrees to remunerate the Service Provider for the Operation of the Internet Application with an amount of
+ In Words
, due on
day of the month
the specified period.
コメント追加
キャンセル
The Client agrees to remunerate the Service Provider for the provision of the Technical Support in the scope agreed in Article _____ hereof with a fixed rate of
+ In Words
for each calendar
of the Technical Support provided hereunder (the “Rate”).
コメント追加
キャンセル
The Service provider is entitled to the full Rate even if the Client does not consume the total of the man-hours of the Technical Support.
コメント追加
キャンセル
Any amounts specified herein
VAT.
コメント追加
キャンセル
Payment Terms.
コメント追加
キャンセル
The Rate is payable by
day of the
for which the Rate is paid.
コメント追加
キャンセル
Any pecuniary consideration for the Service Provider is payable
, kept by in the registered office of the
.
コメント追加
キャンセル
The Service Provider is obliged to issue a proper invoice in relation to the Remuneration or any other pecuniary consideration hereunder, with the same contact details as specified herein, and to deliver such an invoice to the Client.
コメント追加
キャンセル
The Service Provider may also provide the invoice in an electronic form by e-mail.
コメント追加
キャンセル
Contractual Penalty.
コメント追加
キャンセル
Should the Client be in default with the payment of the Remuneration under Article _____ of the Agreement, the Client shall pay to the Service Provider a contractual penalty in the amount of
% of the due amount for each day in delay until the outstanding amount has been fully paid.
コメント追加
キャンセル
Should the Service Provider be in default with commencement of resolution of the Client’s request of top priority as specified in Paragraph _____ hereof, the Service Provider shall pay to the Client a contractual penalty in the amount of
+ In Words
of the default until the resolution of the relevant Client's request commences.
コメント追加
キャンセル
Should the Service Provider be in default with commencement of resolution of the Client’s request of high priority as specified in Paragraph _____ hereof, the Service Provider shall pay to the Client a contractual penalty in the amount of
+ In Words
of the default until the resolution of the relevant Client's request commences.
コメント追加
キャンセル
Should the Service Provider be in default with commencement of resolution of the Client’s request of high priority as specified in Paragraph _____ hereof, the Service Provider shall pay to the Client a contractual penalty in the amount of
+ In Words
of the default until the resolution of the relevant Client's request commences.
コメント追加
キャンセル
Should the Service Provider breach any of the obligations specified in Paragraph _____ hereof, the Service Provider shall pay to the Client a contractual penalty in the amount of
+ In Words
for each started day in breach with the Service Provider’s obligation.
コメント追加
キャンセル
Should the Service Provider breach any of the obligations specified in Paragraph _____ hereof, the Service Provider shall pay to the Client a contractual penalty in the amount of
+ In Words
for each started day in breach with the Service Provider’s obligation.
コメント追加
キャンセル
Should the Service Provider breach any of the obligations specified in Paragraph _____ hereof, the Service Provider shall pay to the Client a contractual penalty in the amount of
+ In Words
for each started
, of disconnection of the application from the internet beyond the limit specified in the relevant above paragraph.
コメント追加
キャンセル
The payment of the contractual penalty does not prejudice the Client’s right to compensation of any damage in full.
コメント追加
キャンセル
Term of Agreement.
コメント追加
キャンセル
The term of this Agreement (the 'Term') will begin on the date of this Agreement and will remain in full force and effect
.
コメント追加
キャンセル
may terminate this Agreement prior to the completion of the Services.
コメント追加
キャンセル
In the event that either Party wishes to terminate this Agreement prior to _____ , such Party will be required to provide
days written notice to the other Party.
コメント追加
キャンセル
The Term of this Agreement may be extended with the written consent (including email) of the Parties.
コメント追加
キャンセル
Information shall be kept confidential by
コメント追加
キャンセル
Confidential Information.
コメント追加
キャンセル
The Parties acknowledge that, in any position any Party may hold, in and as a result of the providing of service under this Agreement, any Party will, or may, be making use of, acquiring or adding to information which is confidential to the other Party (the 'Confidential Information') and the Confidential Information is the exclusive property of the such Party.
コメント追加
キャンセル
The Confidential Information will include all data and information relating to the business and management of any Party , including but not limited to:
コメント追加
キャンセル
Proprietary and trade secret technology;
コメント追加
キャンセル
Accounting records to which access is obtained by the other Party;
コメント追加
キャンセル
Work product information, including but not limited to, work product resulting from or related to work or projects performed or to be performed for any Party or for clients or any Party , of any type or form in any stage or actual or anticipated research, development and innovation;
コメント追加
キャンセル
Computer software resulting from or related to work or projects performed or to be performed for any Party or for clients of any Party , of any type or form in any stage of actual or anticipated research, development and innovation, including but not limited to, programmes and programme modules, routines and subroutines, flowcharts, coding sheets and the like, source code, object code and load modules, programming, programme patches and system designs;
コメント追加
キャンセル
Information relating to the property rights of any Party prior to any public disclosure of such information, including but not limited to, the nature of the proprietary rights, production data, technical and engineering data, test data and test results, the status and details of research, development and innovation of products and services and, information regarding acquiring, protecting, enforcing and licensing proprietary rights, including patents, utility patents, copyrights, designs and trade secrets,
コメント追加
キャンセル
Operational information, including but not limited to, internal personnel and financial information, vendor names and other vender information, including vendor characteristics, services and agreements, purchasing and internal cost information, internal services and operational manuals and, the manner and methods of conducting the business of any Party;
コメント追加
キャンセル
Marketing and development information, including but not limited to marketing and development plans, price and cost data, price and free amounts, pricing and billing policies, quoting procedure, marketing techniques and methods of obtaining business, forecasts and forcast assumptions and volumes and, future plans and potential strategies of any Party which have been or are being considered;
コメント追加
キャンセル
Client information, including, but not limited to, names of customers and their representatives, contracts and their contents and parties, customer services, data provided by customers and the type, quantity and specifications of products and services purchased, leased, licensed or received by customers of any Party;
コメント追加
キャンセル
Any information that has been disclosed by a third party to any Party and is governed by a non-disclosure agreement entered into between that third party and the other Party;
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
The Confidential Information of each Party will not include information that:
コメント追加
キャンセル
Is generally known in the industry of the such Party;
コメント追加
キャンセル
Is now or subsequently becomes generally available to the public through no wrongful act of the other Party;
コメント追加
キャンセル
Was rightfully in the possesion of the other Party prior to the disclosure to the other Party;
コメント追加
キャンセル
Is independently created by the other Party without direct or indirect use of the Confidential Information;
コメント追加
キャンセル
The other Party rightfully obtains from a third party who has the right to transfer or disclose it;
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
The Parties agree to keep all Confidential Information absolutely confidential and protect its release from the public. The Parties agree not to divulge, reveal, report or use for any purpose, any of the Confidential Information which each Party has obtained or which was disclosed to other Party by such Party.
コメント追加
キャンセル
The Parties agree that if there is any question as to such disclosure then each Party will seek out the other Party prior to making any disclosure of the Confidential Information.
コメント追加
キャンセル
The Parties agree and acknowledge that the Confidential Information is of a proprietary and confidential nature and that any disclosure of the Confidential Information to a third party in breach of this Agreement cannot be reasonably or adequately compensated for in money damages, would cause irreparable injury to the other Party , would gravely affect the effective and successful conduct of the business and goodwill of the other Party and would be a material breach of this Agreement.
コメント追加
キャンセル
Each Party may disclose any of the Confidential Information:
コメント追加
キャンセル
To the extent required by law or by the request or requirement of any judicial, legislative, administrative or other governmental body;
コメント追加
キャンセル
To a third party where the other Party has consented in writing to such disclosure;
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
If any Party loses or makes unauthorised disclosure of any of the Confidential Information, the such Party will immediately notify the other Party and take all reasonable steps necessary to retrieve the lost or improperly disclosed Confidential Information.
コメント追加
キャンセル
Assignment.
コメント追加
キャンセル
The rights and obligations of the Service Provider as existing under this Agreement
be assigned in whole or in part to a third party , without the prior written consent of the Client.
コメント追加
キャンセル
The rights and obligations of the Client as existing under this Agreement
be assigned in whole or in part to a third party , without the prior written consent of the Service Provider.
コメント追加
キャンセル
Notice.
コメント追加
キャンセル
address specified below or at such other address as the party shall specify in writing. Such notice shall be deemed given upon personal delivery, or USPS express mail delivery, to the appropriate address, or if sent by certified or registered mail,
days after the date of mailing to the following:
コメント追加
キャンセル
To: Service Provider.
コメント追加
キャンセル
Individual Name:
.
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
Phone:
.
コメント追加
キャンセル
Email:
.
コメント追加
キャンセル
To: Client.
コメント追加
キャンセル
Individual Name:
.
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
Phone:
.
コメント追加
キャンセル
Email:
.
コメント追加
キャンセル
Force Majeure.
This clause essentially frees both parties from liability or obligation when an extraordinary event or circumstance beyond the control of the parties, such as a war, strike, riot, crime, or an event described by the legal term act of God (hurricane, flood, earthquake, volcanic eruption, etc.), prevents one or both parties from fulfilling their obligations under the contract. In practice, most force majeure clauses do not excuse a party's non-performance entirely, but only suspend it for the duration of the force majeure. Force majeure is generally intended to include occurrences beyond the reasonable control of a party, and therefore would not cover: a) Any result of the negligence or malfeasance of a party, which has a materially adverse effect on the ability of such party to perform its obligations. b) Any result of the usual and natural consequences of external forces. Also called “vis major” or "superior force”.
コメント追加
キャンセル
Neither party shall be responsible for damages to the other party to the extent that a breach of this Agreement (or failure to perform) by such party is due to an act of god, strike or other labor dispute, war, terrorist activity, riot, civil disorder, embargo, fire, flood, weather condition, or any other casualty, beyond the reasonable control of such party (collectively, “Force Majeure”).
コメント追加
キャンセル
During any delay in performance due to an event of Force Majeure, the disabled party shall use its reasonable efforts and due diligence to resolve the cause of the delay and to minimize the effects thereof. If any of the obligations of any of the parties is hindered or prevented, in whole or in substantial part, because of a Force Majeure Event, then all other obligations of the parties shall continue. Delays or non-performance excused by this provision shall not excuse performance of any other obligation that is outstanding at the time of occurrence.
コメント追加
キャンセル
Notwithstanding the preceding, in the event such Force Majeure continues for a period of
consecutive months, either party shall have the right, but not the obligation, to serve a written notice on the other terminating this Agreement in full and each shall have no further obligation whatsoever to the other save that Company shall continue to be obliged to make payments of monies due hereunder but not paid at the date of termination.
コメント追加
キャンセル
Applicable Law.
コメント追加
キャンセル
This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of Country of
.
コメント追加
キャンセル
Pronouns; Statutory References.
コメント追加
キャンセル
All pronouns and all variations thereof shall be deemed to refer to the masculine, feminine, or neuter, singular or plural, as the context in which they are used may require. Any reference to the Code, the Regulations, the Act, or other statutes or laws will include all amendments, modifications, or replacements of the specific sections and provisions concerned.
コメント追加
キャンセル
Interpretation.
コメント追加
キャンセル
In the event any claim is made by any Party relating to any conflict, omission or ambiguity in this Agreement, no presumption or burden of proof or persuasion shall be implied by virtue of the fact that this agreement was prepared by or at the request of a particular Party or the Party’s counsel.
コメント追加
キャンセル
References to this agreement.
コメント追加
キャンセル
Numbered or lettered articles, sections and subsections herein contained refer to articles, section and subsections of this Agreement unless otherwise expressly stated.
コメント追加
キャンセル
Exhibits.
コメント追加
キャンセル
All Exhibits attached to this Agreement are incorporated and shall be treated as if set forth herein.
コメント追加
キャンセル
Severability.
コメント追加
キャンセル
In the event that any term or provision of this Agreement shall for any reason be held to be invalid, illegal or unenforceable in any respect, such validity, illegality or unenforceability shall not affect any other term or provision, and this Agreement shall be interpreted and construed as if such term or provision, to the extent the same shall have been held invalid, illegal or unenforceable, had never been contained herein.
コメント追加
キャンセル
Cooperation.
コメント追加
キャンセル
Each of the parties hereto shall execute and deliver any and all additional papers, documents, and other assurances, and shall do any and all acts and things, which are reasonably necessary (including, without limitation, the delivery by Assignor of any original Trademark registration certificates and all subsequent certificates should they issue to Assignor, including all executed assignment documents relating to this Agreement to Assignee promptly after the date listed above in connection with the performance by the parties of their obligations hereunder and to carry out the intent of the parties hereto.
コメント追加
キャンセル
Paragraph Headings.
コメント追加
キャンセル
The paragraph headings used herein are descriptive only and shall not affect the meaning or interpretation of this Agreement.
コメント追加
キャンセル
Counterparts.
コメント追加
キャンセル
This Agreement may be executed in one or more counterparts, each of which shall be deemed an original, but all of which when taken together shall constitute one and the same Agreement.
コメント追加
キャンセル
Entire Agreement.
コメント追加
キャンセル
This Agreement constitutes the entire understanding between the parties with respect to the subject matter contained herein.
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
IN WITNESS WHEREOF, the Parties have duly affixed their signatures on _____
コメント追加
キャンセル
SIGNED, SEALED AND DELIVERED
コメント追加
キャンセル
__________________________________
コメント追加
キャンセル
_____
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
SIGNED, SEALED AND DELIVERED
コメント追加
キャンセル
__________________________________
コメント追加
キャンセル
_____
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
I would like my document reviewed by a solicitor’s office
Topstone Solicitors (London) | Topstone Solicitors
詳細を表示する 非表示にする
締め切りを知らせてくれる通知が欲しい(無料で!)
締め切りが近づくとシステムが自動的に通知を送ります。

WordまたはPDFフォーマットでダウンロード

This Document costs £ 5.90 (£ 5.90 with VAT)

ドキュメントを生成中です。少々お待ちください。