Create Acuerdo de Nivel de Servicio (SLA) 無料

テンプレート作成者: Andres Laserna, Aliatto Abogados

手順

Acuerdo de Nivel de Servicio (ANS)

ESTE ACUERDO DE NIVEL DE SERVICIO ("ACUERDO") SE CELEBRÓ EL LA FECHA INDICADA EN LA PARTE FINAL POR Y ENTRE ESTAS PARTES:
コメント追加
キャンセル
El Proovedor
コメント追加
キャンセル
Tipo de parte Proveedor del Servicio

Seleccione persona natural si el Proveedor es un humano. Seleccione persona jurídica si el Proveedor es una entidad como una empresa o una fundación.

Nombre:
コメント追加
キャンセル
Fecha de nacimiento:
コメント追加
キャンセル
Identificado con:
コメント追加
キャンセル
Dirección de residencia:
コメント追加
キャンセル
Teléfono
コメント追加
キャンセル
E-mail:
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
(En adelante "Proveedor“)
コメント追加
キャンセル
y
コメント追加
キャンセル
El Cliente
コメント追加
キャンセル
Tipo de parte Cliente

Seleccione persona natural si el Cliente es un humano. Seleccione persona jurídica si el Cliente es una entidad como una empresa o una fundación.

Nombre:
コメント追加
キャンセル
Fecha de nacimiento:
コメント追加
キャンセル
Identificado con:
コメント追加
キャンセル
Dirección de residencia:
コメント追加
キャンセル
Teléfono
コメント追加
キャンセル
E-mail:
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
(En adelante "Cliente“)
コメント追加
キャンセル
(Proveedor y Cliente en adelante conjuntamente "Las Partes“ e individualmente "La Parte“)
コメント追加
キャンセル
LAS PARTES ACUERDAN LO SIGUIENTE:
コメント追加
キャンセル
¿El ANS se celebra para servicios de tecnología o software?
コメント追加
キャンセル
Además del servicio, ¿el proveedor también proporcionará la operación técnica de un sistema?
コメント追加
キャンセル
Objeto del Contrato.
コメント追加
キャンセル
Este Acuerdo constituye un Acuerdo de Nivel de Servicio (ANS). Su objeto es la obligación del Proveedor de proporcionarle al Cliente una garantía por la calidad de los servicios que le preste, sobre la base de lo establecido en
(En adelante "Garantía“).
コメント追加
キャンセル
El Proveedor se compromete a garantizarle al Cliente el adecuado funcionamiento técnico de la aplicación de Internet nombrada
en las condiciones especificadas más adelante en este Acuerdo. Las principales funcionalidades de la aplicación son
. Esta aplicación de Internet está disponible en el sitio web
(en adelante "Operación de una aplicación de Internet“).
コメント追加
キャンセル
El Proveedor se compromete a proporcionarle los siguientes servicios al Cliente:
コメント追加
キャンセル
,
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
(en adelante, conjuntamente "Soporte Técnico“).
コメント追加
キャンセル
El Cliente se compromete a pagarle una remuneración al Proveedor por la Operación de las aplicaciones de Internet y la provisión de Soporte Técnico bajo las condiciones establecidas en este Acuerdo.
コメント追加
キャンセル
¿El Proveedor proporcionará servicios de Hardware?
コメント追加
キャンセル
Condiciones de la Operación de la aplicación de Internet.
コメント追加
キャンセル
El Proveedor se compromete a proporcionar los servidores informáticos con la siguiente especificación técnica mínima para el funcionamiento de la aplicación de Internet:
.
コメント追加
キャンセル
El Proveedor se compromete a garantizar una conexión a Internet con una velocidad mínima para la Operación de la aplicación de Internet de
.
コメント追加
キャンセル
El Proveedor se compromete, dentro de la Operación de la Aplicación de Internet, a garantizar la conexión efectiva y funcional de dicha aplicación a Internet en al menos el
% de tiempo en cada
calendario.
コメント追加
キャンセル
El Proveedor
derecho de apagar el servidor en el que tiene lugar la Operación de la aplicación de Internet, en el horario de
hasta
(En adelante "Horario de Cortes“). Estas interrupciones podrán presentarse máximo
y con una duración continua máxima de
.
コメント追加
キャンセル
El proveedor tiene derecho a realizar interrupciones
Cliente. El proveedor está obligado a notificar la interrupción con mínimo
de antelación.
コメント追加
キャンセル
A los efectos de las disposiciones del párr. _____
como uno de los momentos de falla del servidor.
コメント追加
キャンセル
Reporte de requerimientos.
コメント追加
キャンセル
El Cliente está obligado a informar al proveedor las solicitudes de asistencia técnica de una de las siguientes maneras:
コメント追加
キャンセル
por correo electrónico a la dirección de e-mail
;
コメント追加
キャンセル
por teléfono al número de teléfono
;
コメント追加
キャンセル
a través de la función
en el sistema de información
;
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
Importancia de los requerimientos.
コメント追加
キャンセル
Los requerimientos de mayor importancia y prioridad son los relacionados con:
コメント追加
キャンセル
;
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
Los requerimientos de alta importancia y prioridad son los relacionados con:
コメント追加
キャンセル
;
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
Los requisitos de importancia media son requisitos relacionados con:
コメント追加
キャンセル
;
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
Los requerimientos de baja importancia son todos los que no se incluyen en ninguno de los grupos anteriores.
コメント追加
キャンセル
En caso de duda razonable sobre el grupo de requisitos al que pertenece el requerimiento dado, se entenderá que pertenece al grupo con
importancia.
コメント追加
キャンセル
Horas de recibo de requerimientos.
コメント追加
キャンセル
El Proveedor está obligado a aceptar las solicitudes y requerimientos del Cliente para la provisión de Soporte Técnico
, es decir, en cualquier momento (24 horas al día) y en cualquier día, incluidos festivos y fines de semana.
コメント追加
キャンセル
Primera respuesta al requerimiento enviado.
コメント追加
キャンセル
El Proveedor está obligado a enviarle al Cliente la primera respuesta (especialmente para anunciar la recepción de la solicitud) al requerimiento, cuando este sea de mayor importancia y prioridad, a más tardar
después de la entrega de dicho requerimiento, de acuerdo con las condiciones establecidas en el art. _____ del presente Contrato.
コメント追加
キャンセル
El Proveedor está obligado a enviarle al Cliente la primera respuesta (especialmente para anunciar la recepción de la solicitud) al requerimiento, cuando este sea de alta importancia y prioridad, a más tardar
después de la entrega de dicho requerimiento, de acuerdo con las condiciones establecidas en el art. _____ del presente Contrato.
コメント追加
キャンセル
El Proveedor está obligado a enviarle al Cliente la primera respuesta (especialmente para anunciar la recepción de la solicitud) al requerimiento, cuando este sea de importancia media, a más tardar
después de la entrega de dicho requerimiento, de acuerdo con las condiciones establecidas en el art. _____ del presente Contrato.
コメント追加
キャンセル
El Proveedor está obligado a enviarle al Cliente la primera respuesta (especialmente para anunciar la recepción de la solicitud) al requerimiento, cuando este sea de baja importancia, a más tardar
después de la entrega de dicho requerimiento, de acuerdo con las condiciones establecidas en el art. _____ del presente Contrato.
コメント追加
キャンセル
Solución de requerimientos.
コメント追加
キャンセル
El proveedor tiene la obligación de
del Cliente, cuando este sea de mayor importancia y prioridad, a más tardar
desde la entrega de dicho requerimiento, de acuerdo con las condiciones establecidas en el art. _____ del presente Contrato.
コメント追加
キャンセル
El proveedor tiene la obligación de
del Cliente, cuando este sea de alta importancia y prioridad, a más tardar
desde la entrega de dicho requerimiento, de acuerdo con las condiciones establecidas en el art. _____ del presente Contrato.
コメント追加
キャンセル
El proveedor tiene la obligación de
del Cliente, cuando este sea de importancia y prioridad media, a más tardar
desde la entrega de dicho requerimiento, de acuerdo con las condiciones establecidas en el art. _____ del presente Contrato.
コメント追加
キャンセル
El proveedor tiene la obligación de
del Cliente, cuando este sea de importancia y prioridad media, a más tardar
desde la entrega de dicho requerimiento, de acuerdo con las condiciones establecidas en el art. _____ del presente Contrato.
コメント追加
キャンセル
¿Se establecerá un mínimo de horas de soporte técnico por parte del Proveedor?
コメント追加
キャンセル
Alcance del soporte técnico.
コメント追加
キャンセル
El proveedor se compromete a proporcionar al Cliente Soporte Técnico en la mayor medida posible, durante mínimo
horas hombre
.
コメント追加
キャンセル
El valordel servicio de Soporte Técnico
Por tal razón se entiende que la tarifa de los servicios incluye y abarca el pago de los servicios de Soporte Técnico, según lo pactado en este acuerdo.
コメント追加
キャンセル
El Proveedor tiene el derecho de rechazar los requerimientos, cuya solución implicara exceder el alcance de tiempo acordado anteriormente.
コメント追加
キャンセル
Si se rechaza la solución del requerimiento de acuerdo con el párrafo anterior, la solución de dicho requerimiento se pasará al siguiente día, siempre y cuando el Cliente no le informe al Proveedor que no está interesado en resolver la solicitud en tal caso.
コメント追加
キャンセル
Remuneración.
コメント追加
キャンセル
Se pactará
El Cliente se compromete a pagarle al Proveedor por la Operación de la aplicación de Internet la suma de
+ por palabras
(en adelante "Remuneración“).
コメント追加
キャンセル
El Proveedor tiene derecho a la Remuneración Fija en su totalidad, así el Cliente no hiciera uso de la totalidad de horas hombre disponibles para adquirir el Soporte Técnico especificado en las condiciones del presente Contrato.
コメント追加
キャンセル
El Proveedor está obligado a entregarle al Cliente una factura detallada de la Remuneración que contenga una descripción de cada requerimiento, el momento de su resolución, la Remuneración por cada uno de ellos.
コメント追加
キャンセル
Todos los montos establecidos en este Acuerdo están establecidos
IVA.
コメント追加
キャンセル
Términos de pago.
コメント追加
キャンセル
La Remuneración se debe pagar, a más tardar, en
días
por el cuál se paga la Remuneración.
コメント追加
キャンセル
La Remuneración Fija se hará exigible y deberá pagarse
días
por el cuál se ha causado la obligación de la Remuneración.
コメント追加
キャンセル
Cualquier obligación económica, derivada del presente contrato, en favor del Proveedor se debe pagar
en la dirección del
.
コメント追加
キャンセル
Para solicitar la Remuneración o cualquier otro rendimiento financiero en virtud de este Acuerdo, el Proveedor está obligado a emitir una Factura formal, cuyos rubros y datos correspondan integralmente con lo especificado en este Acuerdo.
コメント追加
キャンセル
El proveedor
entregar la factura en formato electrónico legalmente válido.
コメント追加
キャンセル
Sanción Contractual.
コメント追加
キャンセル
En el caso de que el Cliente esté atrasado con el pago de la Remuneración o cualquier parte de la misma de conformidad con el Artículo _____ de este Acuerdo, se compromete a pagar al Proveedor una multa contractual por el monto del
% del valor adeudado, por cada día de retraso, hasta el pago total de la Remuneración.
コメント追加
キャンセル
En el caso de que el Proveedor se demore en iniciar el proceso de resolución del requerimiento de mayor importancia y prioridad del Cliente, de conformidad lo establecido en el párrafo _____ de este Acuerdo, el Proveedor se compromete a pagarle al Cliente una multa contractual por el monto de
+ por palabras
por cada
hasta que efectivamente inicie con el proceso de resolución del requerimiento del Cliente.
コメント追加
キャンセル
En el caso de que el Proveedor se demore en comenzar a resolver el requerimiento del Cliente de alta importancia y prioridad, de conformidad con lo establecido en el párrafo _____ de este Acuerdo, el Proveedor se compromete a pagarle al Cliente una multa contractual por el monto de
+ por palabras
por cada
hasta que efectivamente inicie con el proceso de resolución del requerimiento del Cliente.
コメント追加
キャンセル
En el caso de que el Proveedor se demore en comenzar a resolver el requerimiento del Cliente de importancia y prioridad media, de conformidad con lo establecido en el párrafo _____ de este Acuerdo, el Proveedor se compromete a pagarle al Cliente una multa contractual por el monto de
+ por palabras
por cada
hasta que efectivamente inicie con el proceso de resolución del requerimiento del Cliente.
コメント追加
キャンセル
En el caso de que el Proveedor viole su obligación especificada en el párr. _____ de este Acuerdo, se compromete a pagarle al Cliente una multa contractual por el monto de
+ por palabras
por cada día en el que se violará dicha obligación.
コメント追加
キャンセル
En el caso de que el Proveedor viole su obligación especificada en el párr. _____ de este Acuerdo, se compromete a pagar al Cliente una multa contractual por el monto de
+ por palabras
por cada día iniciado en el que se violará dicha obligación del Proveedor.
コメント追加
キャンセル
En el caso de que el Proveedor viole su obligación especificada en el párr. _____ de este Acuerdo, se compromete a pagar al Cliente una multa contractual por el monto de
+ por palabras
por cada
en el que la conexión y funcionamiento de la aplicación no se garantice, es decir, cuando se supere el límite establecido en dicho numeral.
コメント追加
キャンセル
El pago de la multa contractual no afecta el derecho del Cliente a una indemnización integral.
コメント追加
キャンセル
Responsabilidad Contractual.
コメント追加
キャンセル
El proveedor será responsable por los daños
Jak bude Zhotovitel díla odpovídat za škodu způsobenou Objednateli špatně provedeným dílem?
El Proveedor es totalmente responsable ante el Cliente por cualquier daño causado por él, por sus dependientes, sistemas, o por cualquier incumplimiento de sus obligaciones establecidas en este Acuerdo.
コメント追加
キャンセル
¿Las Partes tendrán derecho a terminar el contrato unilateralmente previa notificación?
コメント追加
キャンセル
Duración y rescisión del Acuerdo.
コメント追加
キャンセル
El presente Acuerdo se celebra por un período de tiempo
.
コメント追加
キャンセル
tiene derecho a rescindir este Acuerdo unilateralmente, mediante previa notificación por escrito a la otra Parte con mínimo
de anticipación. Se entenderá que se ha notificado a la otra Parte
en el que se le haya entregado la comunicación al la otra Parte.
コメント追加
キャンセル
¿Se incluirá cláusula de confidencialidad?

Las cláusulas de confidencialidad son disposiciones particulares dentro de un contrato por el cual el empleador impone la obligación al trabajador de mantener reserva de cierto tipo de información que es considerada de vital importancia para la empresa. El incumplimiento de este pacto de confidencialidad puede traer sanciones que en la misma cláusula o contrato se tipifican.

コメント追加
キャンセル
Estará obligado a mantener confidencialidad
コメント追加
キャンセル
Confidencialidad.
コメント追加
キャンセル
El Proveedor se compromete a no poner a disposición o utilizar ninguna información de naturaleza comercial y / o de producción con la que se relacione durante la ejecución de este Acuerdo, en particular:
コメント追加
キャンセル
cualquier información contenida en este Acuerdo,
コメント追加
キャンセル
la base de datos de clientes de el Cliente o contactos con ellos,
コメント追加
キャンセル
la política de precios de el Cliente, el Proveedor,
コメント追加
キャンセル
la estrategia de marketing de el Cliente,
コメント追加
キャンセル
información sobre contratos celebrados y proveedores de el Cliente,
コメント追加
キャンセル
la forma de operación de la empresa de el Cliente,
コメント追加
キャンセル
decisiones estratégicas y planes de negocios de el Cliente,
コメント追加
キャンセル
(En adelante "Información Confidencial“).
コメント追加
キャンセル
El deber de Confidencialidad establecido en el parrafo _____ del presente contrato no aplicará cuando:
コメント追加
キャンセル
La Parte haya dado su consentimiento previo por escrito para dicha divulgación o uso de la Información confidencial,
コメント追加
キャンセル
la ley o la autoridad pública imponga la obligación de divulgar o usar dicha información confidencial,
コメント追加
キャンセル
dicha divulgación o uso de la Información confidencial sea necesaria para la implementación de este Acuerdo,
コメント追加
キャンセル
esto esté permitido bajo cualquier contrato o acuerdo celebrado entre las Partes Contratantes.
コメント追加
キャンセル
La Información Confidencial no incluye ninguna información que normalmente se encuentre disponible al público en el momento en que se ponga a disposición o se utilice.
コメント追加
キャンセル
Por el presente, las Partes se dan su consentimiento para ser incluido por por la otra como su Proveedor o Cliente,
コメント追加
キャンセル
Las Partes reconocen y entienden que la Información Confidencial constituye secreto comercial del la otra Parte.
コメント追加
キャンセル
¿Se incluirá cláusula de Fuerza Mayor?

El concepto de fuerza mayor es conocido por la mayoría de los sistemas legales, pero los principios desarrollados en las leyes
nacionales pueden suponer diferencias sustanciales. Para superar este problema, las partes contractuales suelen acordar
soluciones autónomas, mediante la inclusión de cláusulas de fuerza mayor en sus contratos que contienen soluciones que no
dependan de las particularidades de las leyes nacionales.

コメント追加
キャンセル
Fuerza Mayor.
コメント追加
キャンセル
Las Partes quedarán exentas de toda responsabilidad por el incumplimiento de sus obligaciones en virtud del presente Acuerdo en el evento de fuerza mayor suficientemente comprobado, en la medida en que no se les pueda exigir que cumplan sus obligaciones en dichas circunstancias.
コメント追加
キャンセル
A los efectos del presente Acuerdo, se considera fuerza mayor cualquier evento independiente de la voluntad de las Partes Contratantes, que impida el cumplimiento de las obligaciones contractuales y que no pueda haberse previsto en el momento de la celebración de este Acuerdo. A los fines del presente Acuerdo, la fuerza mayor se considera, en particular, un desastre natural, incendio, explosión, tormentas fuertes, terremotos, inundaciones, guerra, pandemia, huelga u otros eventos fuera del control de las Partes Contratantes.
コメント追加
キャンセル
Durante el suceso del evento que cause o configure fuerza mayor, el cumplimiento de las obligaciones en virtud del presente Acuerdo se suspenderá hasta que se superen dichas consecuencias.
コメント追加
キャンセル
Jurisdicción Aplicable.
コメント追加
キャンセル
El presente Acuerdo se rige por las leyes de la República de Colombia, en particular; la Constitución Política, el Código de Comercio, el Código Civil, la Jurisprudencia y demás normas relevantes.
コメント追加
キャンセル
Disposiciones finales.
コメント追加
キャンセル
En el Acuerdo, a menos que el contexto indique lo contrario, el significado de las palabras en singular incluye también el plural y viceversa; las referencias a un género específico incluyen también el otro género. Los encabezamientos se utilizan únicamente por conveniencia y no influyen en la interpretación del Contrato.
コメント追加
キャンセル
Las disposiciones inaplicables o inválidas contenidas en el presente documento no influyen en la aplicabilidad ni en el efecto del resto de las disposiciones del presente Contrato, a menos que la naturaleza de dicha disposición o su contenido la haga inseparable del resto de los contenidos del Contrato.
コメント追加
キャンセル
El presente Contrato constituye un acuerdo pleno entre las Partes en relación con el objeto del mismo y reemplaza cualquier otro acuerdo celebrado con anterioridad que de cualquier forma se relacione con el mismo.
コメント追加
キャンセル
El presente Contrato podrá ser modificado mediante modificaciones por escrito efectuadas por ambas Partes de común acuerdo.
コメント追加
キャンセル
Este Contrato se ha celebrado en dos (2) ejemplares del mismo tenor. Cada una de las Partes obtendrá uno de esos ejemplares.
コメント追加
キャンセル
Cada una de las Partes asumirá sus propios gastos derivados de la celebración del presente Contrato.
コメント追加
キャンセル
El presente Contrato entrará en vigor y surtirá efecto a partir del momento en que sea firmado por ambas Partes.
コメント追加
キャンセル
Las Partes han leído el Contrato, están de acuerdo con su contenido y declaran que ha sido concertado en su libre voluntad.
コメント追加
キャンセル
EN FE DE LO CUAL, LAS PARTES CONTRATANTES ADJUNTAN SUS FIRMAS.
コメント追加
キャンセル
En
el día
.
コメント追加
キャンセル
_____________________________________.
コメント追加
キャンセル
_____
コメント追加
キャンセル
En
el día
.
コメント追加
キャンセル
_____________________________________.
コメント追加
キャンセル
_____
コメント追加
キャンセル
I would like my document reviewed by a solicitor’s office
Andres Laserna | Aliatto Abogados
詳細を表示する 非表示にする
締め切りを知らせてくれる通知が欲しい(無料で!)
締め切りが近づくとシステムが自動的に通知を送ります。

WordまたはPDFフォーマットでダウンロード

ドキュメントを生成中です。少々お待ちください。