Create Contrato de Suministro 無料

テンプレート作成者: Andres Laserna, Aliatto Abogados

手順

CONTRATO DE SUMINISTRO

EL PRESENTE CONTRATO DE SUMINISTRO (en adelante denominado el "Contrato") SE CELEBRA EN EL DÍA, MES Y AÑO ESPECIFICADOS A CONTINUACIÓN, POR Y ENTRE LAS SIGUIENTES PARTES:
コメント追加
キャンセル
Contratante.
コメント追加
キャンセル
Tipo de parte CONTRATANTE

Seleccione persona natural si el Contratante es un humano. Seleccione persona jurídica si el Contratante es una entidad como una empresa o una fundación.

Nombre:
コメント追加
キャンセル
Fecha de nacimiento:
コメント追加
キャンセル
Identificado con:
コメント追加
キャンセル
Dirección de residencia:
コメント追加
キャンセル
Domicilio:
コメント追加
キャンセル
Teléfono:
コメント追加
キャンセル
E-mail:
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
En adelante ("El CONTRATANTE")
コメント追加
キャンセル
y
コメント追加
キャンセル
Proveedor.
コメント追加
キャンセル
Tipo de parte PROVEEDOR

Seleccione persona natural si el Proveedor es un humano. Seleccione persona jurídica si el Proveedor es una entidad como una empresa o una fundación.

Nombre:
コメント追加
キャンセル
Fecha de nacimiento:
コメント追加
キャンセル
Identificado con:
コメント追加
キャンセル
Dirección de residencia:
コメント追加
キャンセル
Domicilio:
コメント追加
キャンセル
Teléfono:
コメント追加
キャンセル
E-mail:
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
En adelante ("El PROVEEDOR")
コメント追加
キャンセル
Cada una de las Partes identificadas anteriormente serán entendidas individualmente en el presente documento como la “Parte” y en conjunto las “Partes”.
コメント追加
キャンセル
Hemos convenido celebrar el presente Contrato de Suministro (En adelante el “Contrato”), estructurado y regulado conforme a su naturaleza, por las cláusulas contenidas a continuación y por las normas aplicables que se indican a lo largo del presente Contrato, previas las siguientes
コメント追加
キャンセル
Se quieren suministrar
コメント追加
キャンセル
CONSIDERACIONES:
コメント追加
キャンセル
Que el objeto social de EL CONTRATANTE comprende
.
コメント追加
キャンセル
Que EL PROVEEDOR se dedica a
.
コメント追加
キャンセル
Que EL PROVEEDOR es el
de la marca “
”, y/o cuenta con el derecho para explotarla comercialmente y para conceder su uso a terceros.
コメント追加
キャンセル
Que EL CONTRATANTE cuenta con la capacidad técnica, el conocimiento del mercado, capacidad financiera para asumir los compromisos monetarios para el estricto cumplimiento de sus obligaciones; e informar al PROVEEDOR con anterioridad cualquier caso que se pueda presentar que pudiese afectar el puntual pago establecido, y la capacidad e idoneidad profesional para poder comercializar a sus clientes, los productos de EL PROVEEDOR.
コメント追加
キャンセル
Que las Partes están interesadas en celebrar el presente Contrato de Suministro, en virtud del cual EL PROVEEDOR se compromete a suministrar los productos que serán detallados y presentados a EL CONTRATANTE en los términos que se establecen más adelante.
コメント追加
キャンセル
Que, por lo anterior, acuerdan suscribir el presente Contrato plasmado en las siguientes:
コメント追加
キャンセル
CLÁUSULAS:
コメント追加
キャンセル
OBJETO:
コメント追加
キャンセル
El objeto del presente Contrato es el suministro periódico de productos (en adelante los “Productos”) por parte de EL PROVEEDOR a EL CONTRATANTE; quien a su vez se compromete a pagar el precio señalado en la cláusula segunda siguiente, a favor de EL PROVEEDOR, por dicho suministro.
コメント追加
キャンセル
PRECIO:
コメント追加
キャンセル
El precio del suministro se determinará
El precio de los Productos será el determinado en la lista de precios que remita EL PROVEEDOR a EL CONTRATANTE (en adelante el “Precio”), lista que debe ser enviada a EL CONTRATANTE previo a la emisión de la orden de compra que se describe más adelante.
コメント追加
キャンセル
FORMA DE PAGO
コメント追加
キャンセル
El pago del Precio, será realizado por EL CONTRATANTE a EL PROVEEDOR previa radicación, en debida forma, de la factura de venta correspondiente, la cual será pagadera
y será reflejado en la orden de compra correspondiente.
コメント追加
キャンセル
El Contratante se compromete a pagarla al Proveedor el precio o cualquier parte del mismo
en la dirección del
.
コメント追加
キャンセル
En todo caso que no esté detallado el plazo de crédito, el plazo será siempre de
calendario.
コメント追加
キャンセル
OTRAS CONTRAPRESTACIONES:
コメント追加
キャンセル
Las Partes acuerdan que EL PROVEEDOR
, en virtud del presente Contrato, contraprestación distinta al pago del Precio de los Productos suministrados.
コメント追加
キャンセル
TIEMPOS DEL SUMINISTRO
コメント追加
キャンセル
Los momentos del suministro se establecerán
El suministro se realizará según lo solicitado por el CONTRATANTE en cada ORDEN DE COMPRA.
コメント追加
キャンセル
ORDEN DE COMPRA
コメント追加
キャンセル
Durante la ejecución del presente Contrato, y de sus prorrogas, de haberlas, EL CONTRATANTE solicitará los Productos a El PROVEEDOR a través de una orden de compra (en adelante “Orden de Compra”), la cual deberá cumplir con los siguientes requisitos:
コメント追加
キャンセル
Deberá constar por escrito, bien sea mediante comunicación escrita o electrónica.
コメント追加
キャンセル
Dirección de entrega de los Productos.
コメント追加
キャンセル
Descripción clara de los Productos solicitados.
コメント追加
キャンセル
Cantidad de los Productos solicitados.
コメント追加
キャンセル
Precio de los Productos.
コメント追加
キャンセル
Descuento a los Productos , ofrecido por EL PROVEEDOR, y
コメント追加
キャンセル
Fecha de entrega de los Productos.
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
DURACIÓN
コメント追加
キャンセル
El presente Contrato tendrá un término de duración
.
コメント追加
キャンセル
CAUSALES DE TERMINACIÓN
コメント追加
キャンセル
El presente Contrato se dará por terminado por las siguientes causales:
コメント追加
キャンセル
Por mutuo acuerdo entre ambas Partes.
コメント追加
キャンセル
Por la extinción de la personalidad jurídica de alguna de las Partes, por su disolución, liquidación o muerte.
コメント追加
キャンセル
Por el incumplimiento de cualquiera de las Partes de las obligaciones establecidas en este Contrato, siempre y cuando la situación de incumplimiento no haya sido subsanada por la Parte incumplida dentro de los
calendario siguientes a la fecha en que la Parte cumplida haya notificado por escrito la situación de incumplimiento; en este caso, esta causal podrá invocarse en cualquier momento durante la ejecución del Contrato,
. Lo anterior, so pena de las posibles sanciones o indemnizaciones que se puedan causar en contra de la Parte incumplida.
コメント追加
キャンセル
EL CONTRATANTE o EL PROVEEDOR se reservan el derecho a terminar el presente Contrato en cualquier momento, dando un preaviso de terminación de
calendario a la fecha en que efectivamente será terminado,
.
コメント追加
キャンセル
Por cualquier otra causa legal.
コメント追加
キャンセル
Se concederán descuentos a favor del CONTRATANTE
コメント追加
キャンセル
Se concederá descuento por pronto pago
コメント追加
キャンセル
OBLIGACIONES DE LAS PARTES
コメント追加
キャンセル
Además de las contenidas en otros apartes del presente Contrato, las Partes se obligan especialmente a:
コメント追加
キャンセル
Por parte de EL PROVEEDOR:
コメント追加
キャンセル
Suministrar a EL CONTRATANTE los Productos que solicite, en los términos previamente acordado con EL PROVEEDOR.
コメント追加
キャンセル
Conceder a EL CONTRATANTE un descuento del (
%) sobre el Precio de los Productos, según las listas oficiales de precios de EL PROVEEDOR.
コメント追加
キャンセル
Conceder a EL CONTRATANTE un descuento adicional por pronto pago, el cual corresponderá al (
%) del Precio de los Productos y será aplicable únicamente cuando EL CONTRATANTE realice el pago de la factura correspondiente, dentro de los
calendario siguientes a la fecha de facturación por parte de EL PROVEEDOR.
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
El plazo otorgado por EL PROVEEDOR
. A partir de los 1días de no recibido el pago, EL PROVEEDOR se reserva el derecho de cobrar intereses a razón del (
%)
.
コメント追加
キャンセル
Otorgar a EL CONTRATANTE el derecho a explotar sus marcas, en su sitio web y en general en toda la publicidad que realice en otros portales web, sean o no de su propiedad o administración. Siempre con el previo conocimiento y aprobación de EL PROVEEDOR.
コメント追加
キャンセル
Otorgar a EL CONTRATANTE el derecho a revender los Productos a través de sus canales de mercadeo o comercialización, sean o no de su propiedad o administración. Siempre con el previo conocimiento y aprobación de EL PROVEEDOR.
コメント追加
キャンセル
Responder, en su condición de productor y/o proveedor, por la garantía de los Productos, establecida en la Ley 1480 de 2011, la cual comprende la reparación, el cambio o la devolución del dinero, en los eventos en que esto aplique. EL PROVEEDOR otorga garantía de
meses contando a partir de la fecha de
.
コメント追加
キャンセル
Por parte de EL CONTRATANTE:
コメント追加
キャンセル
Se obliga a recibir los Productos suministrados por EL PROVEEDOR, con el propósito de revenderlos, sujetándose a las condiciones fijadas por este último para la venta al público.
コメント追加
キャンセル
Pagar el Precio de los Productos consagrado en la lista oficial de precios enviada por EL PROVEEDOR, siempre que la entrega se realice en los términos solicitados en la Orden de Compra remitida por LA CONTRATANTE.
コメント追加
キャンセル
¿Se incluirá cláusula de confidencialidad?

Las cláusulas de confidencialidad son disposiciones particulares dentro de un contrato por el cual el empleador impone la obligación al trabajador de mantener reserva de cierto tipo de información que es considerada de vital importancia para la empresa. El incumplimiento de este pacto de confidencialidad puede traer sanciones que en la misma cláusula o contrato se tipifican.

コメント追加
キャンセル
La Confidencialidad le aplicará a
コメント追加
キャンセル
CONFIDENCIALIDAD
コメント追加
キャンセル
El Contratante se compromete a mantener la más estricta confidencialidad y reserva sobre el contenido de este Contrato, así como sobre el negocio objeto del mismo y cualquier información o documento que puedan llegar a conocer sobre la otra Parte como consecuencia del mismo. En cumplimiento de esta obligación, las Partes se comprometen a no dar a terceros ningún tipo de información que conozcan sobre la otra Parte. Para efectos de este Contrato se entiende por Información Confidencial la proveniente directamente de la Parte Reveladora, la que llegue a conocer la Parte Receptora por razón del presente Contrato, aún si no le es suministrada expresa y directamente, y la que obtenga durante el desarrollo del objeto de este Contrato. Por lo tanto, su utilización y revelación está restringida de conformidad con las reglas que adelante se mencionan:
コメント追加
キャンセル
No Revelación: La Parte Receptora entiende y acepta que la Información Confidencial que reciba se debe destinar exclusivamente a cumplir los fines de este Contrato. En consecuencia, no podrá revelarla bajo ninguna circunstancia y a persona alguna, diferente del personal autorizado de la Parte Reveladora, ni destinarla a propósitos distintos de aquellos para los cuales fue suministrada o por razón de los cuales fue adquirida.
コメント追加
キャンセル
Orden de Autoridad: Si por cualquier circunstancia una autoridad competente solicita que sea revelada la Información Confidencial, La Parte Receptora dará aviso de dicha orden a la Parte Reveladora, previamente al cumplimiento de la orden.
コメント追加
キャンセル
Publicación: Cuando cualquier Información Confidencial sea puesta en conocimiento publicó por medios lícitos, y sin que haya violación de esta cláusula, dejará de tener tal condición y en consecuencia, no le será aplicable la presente cláusula.
コメント追加
キャンセル
Obligación Especial: Cuandoquiera que la Parte Receptora tenga conocimiento de que se ha producido o va a producirse una revelación de la Información Confidencial, se obliga a notificar de este hecho de manera inmediata a la Parte Reveladora.
コメント追加
キャンセル
¿Se establecerán penalidades económicas en caso de incumplimiento?

Las cláusulas penales son disposiciones contractuales por medio de las cuales los acreedores en un negocio jurídico buscan promover el cumplimiento de las obligaciones a su favor, mediante la consagración convencional de prestaciones adicionales que se causan en los eventos en los que se configure un incumplimiento contractual del deudor. A efectos de que la cláusula penal incluida en un determinado negocio jurídico cumpla con las necesidades propias de la relación contractual, es necesario que las partes fijen correctamente el alcance de dicho instrumento contractual.

コメント追加
キャンセル
¿Se establecerá penalidad para el PROVEEDOR por demoras en las entregas?
コメント追加
キャンセル
¿Se establecerá penalidad para el CONTRATENTE por demoras en los pagos?
コメント追加
キャンセル
¿Se establecerá penalidad para las partes en caso de incumplimiento del deber de confidencialidad
コメント追加
キャンセル
CLÁUSULA PENAL
コメント追加
キャンセル
Las Partes acuerdan que en el evento de demoras en la entrega de los Productos por parte del PROVEEDOR, el CONTRATANTE
exigir a título de penalidad, el pago de una suma equivalente al (
%) del total del valor de lo no entregado a tiempo.
コメント追加
キャンセル
Las Partes acuerdan que en el evento de demoras en el pago de los Productos por parte del CONTRATANTE, el PROVEEDOR
exigir a título de penalidad, el pago de una suma equivalente al (
%) del total del valor de lo no pagado a tiempo.
コメント追加
キャンセル
Las Partes acuerdan que en el evento de incumplimiento de la cláusula de confidencialidad, en el marco de este acuerdo, la Parte afectada
exigir a la Parte incumplida a título de penalidad, un pago de
+ por palabras
, que se harán exigible al momento del incumplimiento.
コメント追加
キャンセル
INDEMNIDAD
コメント追加
キャンセル
EL PROVEEDOR se considera independiente en los términos de la ley actualmente vigente y no es representante, intermediario o trabajador de EL CONTRATANTE. EL PROVEEDOR no tendrá facultad de hacer ninguna declaración, representación o compromiso de ninguna especie, ni de tomar ninguna acción que pueda ser obligatoria para EL CONTRATANTE, salvo si ha sido autorizado previamente por escrito por EL CONTRATANTE y VICEVERSA mientras esté vigente este CONTRATO.
コメント追加
キャンセル
EL PROVEEDOR y sus empleados o trabajadores actuarán por su propia cuenta y no estarán sometidos a subordinación laboral de ninguna naturaleza respecto de EL CONTRATANTE, sus derechos se limitarán estrictamente de acuerdo con la naturaleza del Contrato a exigir las obligaciones de EL CONTRATANTE y a cobrar los valores por los suministros aquí pactados. Por consiguiente, en forma clara y explícita declaran que no existe ninguna relación de carácter laboral entre las Partes o con los trabajadores que contrate EL CONTRATISTA para el desarrollo o ejecución del presente Contrato.
コメント追加
キャンセル
EL PROVEEDOR se compromete a asumir todos los riesgos y a realizar los suministros con sus propios medios y absoluta autonomía técnica y directiva y serán de su cargo todas las obligaciones laborales relativas al personal utilizado para cumplir con el objeto del Contrato, pues EL PROVEEDOR es el único y verdadero empleador de dicho personal.
コメント追加
キャンセル
USO DE MARCAS Y DEMÁS DERECHOS DE AUTOR
コメント追加
キャンセル
Durante la vigencia del presente Contrato EL CONTRATANTE
usar las marcas, logos y designaciones de cualquier índole que identifican los Productos de propiedad o comercializados por EL PROVEEDOR única y exclusivamente para efectos de comercializarlos o promocionarlos. EL CONTRATANTE se abstendrá de realizar cualquier tipo de acto, contrato o conducta que de una u otra forma viole los derechos de autor, marcas y/o patentes de EL PROVEEDOR y/o de terceras personas. En caso de terminación del presente Contrato por cualquier causa, EL CONTRATANTE podrá continuar usando las marcas, logos y designaciones de los Productos hasta por un término de
.
コメント追加
キャンセル
NATURALEZA DEL SUMINISTRO
コメント追加
キャンセル
Las Partes convienen en que cada suministro constituye una venta en firme, y en consecuencia EL PROVEEDOR no aceptará devolución alguna de los Productos vendidos en ejecución del presente Contrato de suministro, salvo en los casos de Productos con defectos, o en los casos donde opere la garantía legal para el Producto, su cambio o la devolución del dinero. Siempre y cuando no haya transcurrido el periodo de garantía mencionado en el punto número _____ de este contrato.
コメント追加
キャンセル
CESIÓN
コメント追加
キャンセル
El presente Contrato
ser cedido sin la previa aprobación escrita de la otra Parte.
コメント追加
キャンセル
¿Se pactará Fuerza Mayor?

El concepto de fuerza mayor es conocido por la mayoría de los sistemas legales, pero los principios desarrollados en las leyes
nacionales pueden suponer diferencias sustanciales. Para superar este problema, las partes contractuales suelen acordar
soluciones autónomas, mediante la inclusión de cláusulas de fuerza mayor en sus contratos que contienen soluciones que no
dependan de las particularidades de las leyes nacionales

コメント追加
キャンセル
FUERZA MAYOR.

Vyšší moc chrání strany proti neočekávaným událostem.

コメント追加
キャンセル
Las Partes se eximen mutuamente de toda responsabilidad por el incumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del presente Contrato en el evento en el que se presente un hecho sobreviniente que de fuerza mayor que impida su cumplimiento.
コメント追加
キャンセル
Para efectos del presente Contrato, se entiende por Fuerza Mayor cualquier acontecimiento ajeno a la voluntad de las Partes que impida el cumplimiento de sus obligaciones contractuales, imprevisible e irresistible, según lo establecido en el ordenamiento jurídico. A los efectos del presente Contrato, se entiende por fuerza mayor principalmente los desastres naturales, incendios, explosiones, vientos fuertes, terremotos, inundaciones, guerras, huelgas o cualquier otro acontecimiento que esté supere de manera incontrolable el alcance de las Partes.
コメント追加
キャンセル
Mientras dure el caso de fuerza mayor, las obligaciones establecidas en este Contrato quedarán suspendidas hasta el momento en que se retiren las consecuencias derivadas de la fuerza mayor.
コメント追加
キャンセル
RESPONSABILIDAD POR DAÑOS Y PERJUICIOS.
コメント追加
キャンセル
RÉGIMEN APLICABLE
コメント追加
キャンセル
El presente Contrato tiene carácter mercantil y se regirá por las leyes de la república de Colombia.
コメント追加
キャンセル
¿Se pactará cláusula compromisoria (arbitral)?
コメント追加
キャンセル
CLÁUSULA COMPROMISORIA
コメント追加
キャンセル
Toda controversia o diferencia relativa a este contrato se resolverá por un Tribunal de ARBITRAJE que sesionará en el Centro de Arbitraje y Conciliación de
, de acuerdo con las siguientes reglas:
コメント追加
キャンセル
El Tribunal estará integrado por: Un (1) árbitro designado por las Partes de común acuerdo. En caso de que no sea posible, el árbitro será designado por el Centro de Arbitraje y Conciliación de _____, a solicitud de ambas de las Partes.
コメント追加
キャンセル
El procedimiento aplicable será el del Reglamento para Arbitraje Nacional del Centro de Arbitraje y Conciliación de _____.
コメント追加
キャンセル
El Tribunal decidirá en derecho.
コメント追加
キャンセル
Notificaciones.
コメント追加
キャンセル
Todas las Notificaciones relativas al Contrato serán enviadas a las Partes oportunamente, así:
コメント追加
キャンセル
Al Contratante:
コメント追加
キャンセル
A nombre de:
コメント追加
キャンセル
A la dirección:
コメント追加
キャンセル
Al teléfono:
コメント追加
キャンセル
A la dirección de correo electrónico:
コメント追加
キャンセル
Al Proveedor:
コメント追加
キャンセル
A nombre de:
.
コメント追加
キャンセル
A la dirección:
.
コメント追加
キャンセル
Al teléfono:
.
コメント追加
キャンセル
A la dirección de correo electrónico:
.
コメント追加
キャンセル
MODIFICACIÓN
コメント追加
キャンセル
Las Partes acuerdan que ninguna modificación del presente Contrato, total o parcial, será considerada válida, a menos que se haga mediante documento escrito y de común acuerdo, en el cual las Partes, de manera expresa, reconozcan que aceptan dicha modificación.
コメント追加
キャンセル
DOMICILIO CONTRACTUAL
コメント追加
キャンセル
Para todos los efectos legales, las Partes fijan como domicilio contractual del presente Contrato la ciudad de
, República de Colombia, renunciando los contratantes a cualquier otro.
コメント追加
キャンセル
En constancia, se firma en la ciudad de
el día
, en dos (2) ejemplares del mismo tenor y contenido.
コメント追加
キャンセル
Firmas:
コメント追加
キャンセル
En
el día
.
コメント追加
キャンセル
_____________________________________
コメント追加
キャンセル
_____
コメント追加
キャンセル
En
el día
.
コメント追加
キャンセル
_____________________________________
コメント追加
キャンセル
_____
コメント追加
キャンセル
I would like my document reviewed by a solicitor’s office
Andres Laserna | Aliatto Abogados
詳細を表示する 非表示にする
締め切りを知らせてくれる通知が欲しい(無料で!)
締め切りが近づくとシステムが自動的に通知を送ります。

WordまたはPDFフォーマットでダウンロード

ドキュメントを生成中です。少々お待ちください。