Create Contrato de Permuta 無料

テンプレート作成者: Andres Laserna, Aliatto Abogados

手順

CONTRATO DE PERMUTA

EL PRESENTE CONTRATO DE PERMUTA (en adelante denominado el "Contrato") SE CELEBRA EN EL DÍA, MES Y AÑO ESPECIFICADOS A CONTINUACIÓN, POR Y ENTRE LAS SIGUIENTES PARTES:
コメント追加
キャンセル
Permutante 1.
コメント追加
キャンセル
Tipo de parte primer PERMUTANTE

Seleccione persona natural si el Permutante es un humano. Seleccione persona jurídica si el Permutante es una entidad como una empresa o una fundación.

Nombre:
コメント追加
キャンセル
Fecha de nacimiento:
コメント追加
キャンセル
Identificado con:
コメント追加
キャンセル
Dirección de residencia:
コメント追加
キャンセル
Domicilio:
コメント追加
キャンセル
Teléfono:
コメント追加
キャンセル
E-mail:
コメント追加
キャンセル
En adelante ("PERMUTANTE 1")
コメント追加
キャンセル
y
コメント追加
キャンセル
Permutante 2.
コメント追加
キャンセル
Tipo de parte segundo PERMUTANTE

Seleccione persona natural si el Permutante es un humano. Seleccione persona jurídica si el Permutante es una entidad como una empresa o una fundación.

Nombre:
コメント追加
キャンセル
Fecha de nacimiento:
コメント追加
キャンセル
Identificado con:
コメント追加
キャンセル
Dirección de residencia:
コメント追加
キャンセル
Domicilio:
コメント追加
キャンセル
Teléfono
コメント追加
キャンセル
E-mail:
コメント追加
キャンセル
En adelante ("PERMUTANTE 2")
コメント追加
キャンセル
Han celebrado el presente contrato de permuta, en los términos acordados aquí y en lo no previsto, en los términos de ley, según lo dispuesto en los artículos 1955 a 1958 del Código Civil.
コメント追加
キャンセル
El PERMUTANTE 1 desea transferir
コメント追加
キャンセル
El inmueble que el PERMUTANTE 1 desea transferir es
コメント追加
キャンセル
El PERMUTANTE 1 transferirá
コメント追加
キャンセル
A cambio El PERMUTANTE 2 desea transferir
コメント追加
キャンセル
El inmueble que el PERMUTANTE 2 desea transferir es
コメント追加
キャンセル
El PERMUTANTE 2 transferirá
コメント追加
キャンセル
Las partes convienen celebrar el presente Contrato de Permuta, que se regirá por las siguientes:
コメント追加
キャンセル
CLÁUSULAS
コメント追加
キャンセル
PROPIEDAD DEL PERMUTANTE 1.
コメント追加
キャンセル
En este Contrato "la Propiedad del PERMUTANTE 1" significa:
コメント追加
キャンセル
Una Porción equivalente a
de la
número
, con un área total de
metros cuadrados, ubicado(a) en el piso
, del edificio llamado
, ubicado en la dirección
de la ciudad
, el cuál
de una Propiedad Horizontal, la cual se identifica con el nombre
コメント追加
キャンセル
El número de Cédula Catastral del inmueble es:
.
コメント追加
キャンセル
El inmueble se identifica con número de Matrícula Inmobiliaria No.
.
コメント追加
キャンセル
El área del inmueble está comprendida dentro de los linderos descritos
del presente Contrato.
コメント追加
キャンセル
PROPIEDAD DEL PERMUTANTE 2.
コメント追加
キャンセル
En este Contrato "la Propiedad del PERMUTANTE 2" significa:
コメント追加
キャンセル
Los derechos sobre acciones del vendedor,
, de la sociedad
, identificada con NIT:
, con su oficina principal registrada en:
, domiciliada en
.
コメント追加
キャンセル
El número de acciones objeto de la presente compraventa es:
, cada una de ellas con un valor de
+ por palabras
.
コメント追加
キャンセル
Los derechos sobre las acciones objeto de esta compraventa están representados en los títulos de número:
, tal como consta en el respectivo Libro de Accionistas de la sociedad debidamente inscrito y registrado en la Cámara de Comercio respectiva.
コメント追加
キャンセル
En este Contrato "la Propiedad del PERMUTANTE 2" significa:
コメント追加
キャンセル
Una Porción equivalente a
de la
número
, con un área total de
metros cuadrados, ubicado(a) en el piso
, del edificio llamado
, ubicado en la dirección
de la ciudad
, el cuál
de una Propiedad Horizontal, la cual se identifica con el nombre
コメント追加
キャンセル
El número de Cédula Catastral del inmueble es:
.
コメント追加
キャンセル
El inmueble se identifica con número de Matrícula Inmobiliaria No.
.
コメント追加
キャンセル
El área del inmueble está comprendida dentro de los linderos descritos
del presente Contrato.
コメント追加
キャンセル
OBJETO DEL CONTRATO
コメント追加
キャンセル
Mediante el presente contrato, EL PERMUTANTE 1 le transfiere su Propiedad a título de permuta a EL PERMUTANTE 2, y adquiere la Propiedad del PERMUTANTE 2 a título de permuta.
コメント追加
キャンセル
Mediante el presente contrato, EL PERMUTANTE 2 le transfiere su Propiedad a título de permuta a EL PERMUTANTE 1, y adquiere la Propiedad del PERMUTANTE 2 a título de permuta.
コメント追加
キャンセル
¿El PERMUTANTE 1 pagará un valor adicional además de la transferencia de su Propiedad?
コメント追加
キャンセル
¿El PERMUTANTE 2 pagará un valor adicional además de la transferencia de su Propiedad?
コメント追加
キャンセル
PRECIO
コメント追加
キャンセル
Además de la transferencia de su Propiedad, el PERMUTANTE 1 le pagará a el PERMUTANTE 2 la suma de
+ por palabras
.
コメント追加
キャンセル
Además de la transferencia de su Propiedad, el PERMUTANTE 2 le pagará a el PERMUTANTE 1 la suma de
+ por palabras
.
コメント追加
キャンセル
Las Partes manifiestan conjuntamente que el precio es el definitivo.
コメント追加
キャンセル
ENTREGA DE LOS BIENES OBJETOS DE PERMUTA
コメント追加
キャンセル
Las Partes se comprometen a entregar recíprocamente las Propiedades objeto de permuta,
en la ciudad de
en la dirección del
.
コメント追加
キャンセル
CONDICIONES DE PAGO DINERARIAS PARA EL PERMUTANTE 1.
コメント追加
キャンセル
El Precio de PERMUTA será pagado:
El PERMUTANTE 1 se compromete a pagar el precio o cualquier parte del mismo
en la dirección del
.
コメント追加
キャンセル
El Precio debe pagarse
.
コメント追加
キャンセル
Al momento del pago, las partes redactarán y firmarán un Recibo de Pago, el cual certificará el pago del Precio o de cualquiera de sus partes , también será válido firmar cualquier otro documento que efectivamente certifique que el pago del Precio o de cualquiera de sus partes fue realizado efectivamente.
コメント追加
キャンセル
CONDICIONES DE PAGO DINERARIAS PARA EL PERMUTANTE 2.
コメント追加
キャンセル
El Precio de PERMUTA será pagado:
El PERMUTANTE 2 se compromete a pagar el precio o cualquier parte del mismo
en la dirección del
.
コメント追加
キャンセル
El Precio debe pagarse
.
コメント追加
キャンセル
Al momento del pago, las partes redactarán y firmarán un Recibo de Pago, el cual certificará el pago del Precio o de cualquiera de sus partes , también será válido firmar cualquier otro documento que efectivamente certifique que el pago del Precio o de cualquiera de sus partes fue realizado efectivamente.
コメント追加
キャンセル
OBLIGACIONES DE LOS PERMUTANTES
コメント追加
キャンセル
Los PERMUTANTES recíprocamente hacen entrega y reciben las Propiedades objeto de permuta en un estado aparentamente aceptable, incluye además que cada uno de los permutantes se hace responsable de los bien(es) que reciben en permuta y de las obligaciones que se generen por concepto de deudas, gravámenes, embargos, pignoraciones, multas, impuestos, partes, pactos de reserva de dominio y cualquier otra gravamen que afecte el libre comercio del bien objeto del presente contrato o cualesquier otra circunstancia que afecte la propiedad del mismo antes de la firma del presente contrato y las que se generen hacia el futuro.
コメント追加
キャンセル
SANEAMIENTO
コメント追加
キャンセル
Los PERMUTANTES
reciprocamente a responder por los vicios ocultos de la Propiedad que entregan al otro Permutante, es decir, a sanear los vicios redhibitorios. En consecuencia, en caso de que alguna de las Propiedades tenga vicios que excedan lo comúnmente aceptable, la Parte afectada podrá solicitar que se repare la Propiedad o podrá retrotraer el contrato de permuta.
コメント追加
キャンセル
¿Se pactará Cláusula Penal por incumplimiento?

Las cláusulas penales son disposiciones contractuales por medio de las cuales los acreedores en un negocio jurídico buscan promover el cumplimiento de las obligaciones a su favor, mediante la consagración convencional de prestaciones adicionales que se causan en los eventos en los que se configure un incumplimiento contractual del deudor. A efectos de que la cláusula penal incluida en un determinado negocio jurídico cumpla con las necesidades propias de la relación contractual, es necesario que las partes fijen correctamente el alcance de dicho instrumento contractual.

コメント追加
キャンセル
CLAUSULA PENAL
コメント追加
キャンセル
Las Partes establecen como sanción pecuniaria a cargo de quien incumpla una cualquiera de las estipulaciones derivadas de este acto jurídico, la suma de
+ por palabras
, este valor se hará exigible inmediatamente luego a la fecha del incumplimiento del contrato.
コメント追加
キャンセル
¿Se pactará exclusión de responsabilidad por fuerza mayor?

El concepto de fuerza mayor es conocido por la mayoría de los sistemas legales, pero los principios desarrollados en las leyes
nacionales pueden suponer diferencias sustanciales. Para superar este problema, las partes contractuales suelen acordar
soluciones autónomas, mediante la inclusión de cláusulas de fuerza mayor en sus contratos que contienen soluciones que no
dependan de las particularidades de las leyes nacionales

コメント追加
キャンセル
FUERZA MAYOR.

Vyšší moc chrání strany proti neočekávaným událostem.

コメント追加
キャンセル
Las Partes se eximen mutuamente de toda responsabilidad por el incumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del presente Contrato en el evento en el que se presente un hecho sobreviniente que de fuerza mayor que impida su cumplimiento.
コメント追加
キャンセル
Para efectos del presente Contrato, se entiende por Fuerza Mayor cualquier acontecimiento ajeno a la voluntad de las Partes que impida el cumplimiento de sus obligaciones contractuales, imprevisible e irresistible, según lo establecido en el ordenamiento jurídico. A los efectos del presente Contrato, se entiende por fuerza mayor principalmente los desastres naturales, incendios, explosiones, vientos fuertes, terremotos, inundaciones, guerras, huelgas o cualquier otro acontecimiento que esté supere de manera incontrolable el alcance de las Partes.
コメント追加
キャンセル
Mientras dure el caso de fuerza mayor, las obligaciones establecidas en este Contrato quedarán suspendidas hasta el momento en que se retiren las consecuencias derivadas de la fuerza mayor.
コメント追加
キャンセル
DISPOSICIONES FINALES.
コメント追加
キャンセル
En el Acuerdo, a menos que el contexto indique lo contrario, el significado de las palabras en singular incluye también el plural y viceversa; las referencias a un género específico incluyen también el otro género. Los encabezamientos se utilizan únicamente por conveniencia y no influyen en la interpretación del Contrato.
コメント追加
キャンセル
Las disposiciones inaplicables o inválidas contenidas en el presente documento no influyen en la aplicabilidad ni en el efecto del resto de las disposiciones del presente Contrato, a menos que la naturaleza de dicha disposición o su contenido la haga inseparable del resto de los contenidos del Contrato.
コメント追加
キャンセル
El presente Contrato constituye un acuerdo pleno entre las Partes en relación con el objeto del mismo y reemplaza cualquier otro acuerdo celebrado con anterioridad que de cualquier forma se relacione con el mismo.
コメント追加
キャンセル
El presente Contrato podrá ser modificado mediante modificaciones por escrito efectuadas por ambas Partes de común acuerdo.
コメント追加
キャンセル
Este Contrato se ha celebrado en dos (2) ejemplares del mismo tenor. Cada una de las Partes obtendrá uno de esos ejemplares.
コメント追加
キャンセル
El presente Contrato entrará en vigor y surtirá efecto a partir del momento en que sea firmado por ambas Partes , y cuando el mismo sea adecuadamente protocolizado en Notaría Pública, según los requisitos legales aplicables.
コメント追加
キャンセル
Las Partes han leído el Contrato, están de acuerdo con su contenido y declaran que ha sido concertado en su libre voluntad.
コメント追加
キャンセル
EN CONSTANCIA DE LO ANTERIOR, LAS PARTES DEPOSITAN SUS RESPECTIVAS FIRMAS
コメント追加
キャンセル
En
el día
コメント追加
キャンセル
_____________________________________
コメント追加
キャンセル
_____
コメント追加
キャンセル
En
el día
コメント追加
キャンセル
_____________________________________
コメント追加
キャンセル
_____.
コメント追加
キャンセル
I would like my document reviewed by a solicitor’s office
Andres Laserna | Aliatto Abogados
詳細を表示する 非表示にする
締め切りを知らせてくれる通知が欲しい(無料で!)
締め切りが近づくとシステムが自動的に通知を送ります。

WordまたはPDFフォーマットでダウンロード

ドキュメントを生成中です。少々お待ちください。