Create Acuerdo de Confidencialidad (NDA) 無料

テンプレート作成者: Andres Laserna, Aliatto Abogados

手順

Acuerdo de Confidencialidad

ESTE ACUERDO DE CONFIDENCIALIDAD ("ACUERDO") SE HA CELEBRADO EN LA SIGUIENTE FECHA ENTRE LAS SIGUIENTES PARTES:
コメント追加
キャンセル
Parte 1
コメント追加
キャンセル
La primera parte es

Seleccione persona natural si la Parte es un humano. Seleccione persona jurídica si la Parte es una entidad como una empresa o una fundación.

Nombre:
コメント追加
キャンセル
Fecha de nacimiento:
コメント追加
キャンセル
Número de documento de identificación:
コメント追加
キャンセル
Dirección de residencia:
コメント追加
キャンセル
Domicilio
コメント追加
キャンセル
Teléfono
コメント追加
キャンセル
Correo electrónico:
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
(En adelante denominado "Parte 1“)
コメント追加
キャンセル
y
コメント追加
キャンセル
Parte 2
コメント追加
キャンセル
El segunda Parte es

Seleccione persona natural si la Parte es un humano. Seleccione persona jurídica si la Parte es una entidad como una empresa o una fundación.

Nombre:
コメント追加
キャンセル
Fecha de nacimiento:
コメント追加
キャンセル
Número de documento de identificación:
コメント追加
キャンセル
Dirección de residencia:
コメント追加
キャンセル
Domicilio
コメント追加
キャンセル
Teléfono
コメント追加
キャンセル
Correo electrónico:
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
(En adelante denominado "Parte 2“)
コメント追加
キャンセル
( Parte 1 y Parte 2 en adelante denominados conjuntamente "Las Partes“ e individualmente como "La Parte“)
コメント追加
キャンセル
LAS PARTES ACUERDAN LO SIGUIENTE:
コメント追加
キャンセル
Confidencialidad.
コメント追加
キャンセル
El deber de guardar confidencialidad será

Seleccione quien estará obligado

Ninguna de las Partes divulgará ni utilizará ninguna información, en particular la de carácter comercial, de la que tenga conocimiento en relación con la operación desarrollada con la otra Parte (En adelante, "Información confidencial"). La Información confidencial es, en particular, información de naturaleza comercial de la cual la Parte Contratante tiene conocimiento por cooperar o trabajar con la otra Parte, o por ser revelada voluntariamente por ella. En particular, las Partes se comprometen a no divulgar ni utilizar (i) la información proveniente de cualquier Contrato o Acuerdo con la otra Parte, (ii) la información que obtenga al tener contacto con la base de datos de clientes de la otra Parte o se tenga contacto con ellos, (iii) la política de precios del la otra Parte, (iv) la estrategia de marketing de la otra Parte, (v) información sobre los contratos celebrados y los proveedores de la otra Parte, (vi) el método de operación de la organización comercial de la otra Parte, (vii) las decisiones estratégicas y los planes comerciales de la otra Parte.
コメント追加
キャンセル
La obligación de confidencialidad establecida en el parágrafo _____ del presente Acuerdo se aplicará a menos que: i) la otra Parte haya dado su consentimiento previo por escrito de dicha divulgación o uso de la Información Confidencial; ii) una ley o autoridad pública imponga la obligación de divulgar o utilizar la Información Confidencial; iii) dicha divulgación o uso de la Información Confidencial sea necesaria para el cumplimiento de las obligaciones de esa Parte en relación con su vínculo comercial con la otra Parte y/o cuando iv) esté permitida en virtud de cualquier contrato o acuerdo celebrado entre las Partes.
コメント追加
キャンセル
La Información Confidencial no incluye ninguna información que se encuentre a disposición del público general en el momento en el que la misma se ponga a disposición o sea utilizada.
コメント追加
キャンセル
¿El obligado a mantener la confidencialidad debe extender dicha obligación a sus dependientes y vinculados?
コメント追加
キャンセル
Obligación de vincular la confidencialidad de otra persona.
コメント追加
キャンセル
Las Partes obligarán a todas las personas que desarrollen actividades en el marco de la cooperación y/o en el cumplimiento de la ejecución de cualquier contrato y/o acuerdo celebrado entre ellas, siempre que dichas personas entren en contacto con la Información Confidencial, a mantener la Confidencialidad señalada anteriormente.
コメント追加
キャンセル
Si cualquier tercero a quien la Parte revele Información Confidencial de conformidad con el párrafo _____ del presente Acuerdo, incumple su obligación de proteger la confidencialidad de la Información , esta Parte será responsable de dicho incumplimiento ante la otra Parte en virtud del Artículo _____ del presente Acuerdo, y se entenderá como que él mismo violó la obligación de guardar la confidencialidad de la Información.
コメント追加
キャンセル
¿La información confidencial tendrá carácter de secreto comercial?
コメント追加
キャンセル
Secreto Comercial.
コメント追加
キャンセル
Toda la Información Confidencial tiene el carácter de Secreto Comercial de la Parte que la haya revelado, esto debe entenderse en el sentido más amplio permitido por el Ordenamiento Jurídico colombiano. Las Partes acuerdan expresamente que no es necesario que dicha información sea clasificada individualmente como confidencial para entenderse como tal.
コメント追加
キャンセル
La información confidencial también constituye un secreto comercial de la Parte que la haya revelado o proporcionado, y la otra Parte se compromete a protegerla de manera adecuada, suficiente y oportuna contra su uso indebido.
コメント追加
キャンセル
Devolución de la información.
コメント追加
キャンセル
Las Partes se comprometen
a devolver a la otra Parte, inmediatamente después del fin de la cooperación, toda la documentación escrita o en forma electrónica que contenga Información Confidencial y sus copias, y a eliminar de todos los depósitos de datos (servidores) todas las copias electrónicas de esos documentos, salvo los que deban ser transferidos a la otra Parte o utilizados por ella.
コメント追加
キャンセル
Obligación de informar.
コメント追加
キャンセル
En el caso de que la Información Confidencial haya sido o o corra el riesgo de ser revelada a una persona no autorizada, la Parte que lo sepa, se compromete a informar inmediatamente a la otra Parte de este hecho y a tomar todas las medidas necesarias para evitar daños, limitar la extensión del potencial daño o del ya causado y para evitar una mayor difusión la información confidencial.
コメント追加
キャンセル
Duración del deber de confidencialidad.
コメント追加
キャンセル
El presente Acuerdo se celebra por un período de tiempo definido, y el mismo será vigente hasta el día
.
コメント追加
キャンセル
Ninguna de las Partes tiene derecho de retirarse o de rescindir el presente Acuerdo.
コメント追加
キャンセル
¿Se limitarán los medios de comunicación por los cuales se podrá enviar la información confidencial?
コメント追加
キャンセル
Abstenerse de utilizar medios de comunicación a distancia y encriptación.
コメント追加
キャンセル
Para proteger la Información Confidencial, las Parte está obligada a no utilizar medios de comunicación a distancia (por ejemplo, correo electrónico, teléfono, red telefónica, fax, almacenamiento disponible en Internet o redes sociales) para la transmisión de dicha Información Confidencial, en los casos expresamente especificados por la otra Parte.
コメント追加
キャンセル
Para proteger la información Confidencial, la Parte está obligada a utilizar cifrado u otra protección adecuada para la transmisión de Información Confidencial o sensible, cuando así sea requerido por la otra Parte para la transmisión de dicha información.
コメント追加
キャンセル
Seguridad Electrónica.
コメント追加
キャンセル
Cada Parte asegurará los sistemas informáticos
(incluidos los repositorios) en los que se haya colocado Información confidencial, contra el acceso no autorizado de terceros a la Información confidencial y contra ataques cibernéticos .
コメント追加
キャンセル
con los sistemas que proporcionen la más alta seguridad para la información En el caso de que una Parte proteja efectivamente los sistemas informáticos contra ataques cibernéticos con los sistemas que proporcionen la más alta seguridad para la información, pero la Información confidencial igualmente se filtre como consecuencia de un ataque cibernético, esa Parte no será responsable de la filtración de Información Confidencial como resultado de dicho ataque cibernético.
コメント追加
キャンセル
Para los propósitos de este Acuerdo, un ataque cibernético significa, el acceso no autorizado, a un programa (sistema) de computadora que contiene Información Confidencial, por parte de un tercero o de un grupo de terceros. Especialmente si dicho ataque ocurre a través de los llamados bots de software (llamados bots zombie), phishing, pharming, virus informático y / o ataque DDoS.
コメント追加
キャンセル
¿Habrán otras personas autorizadas para manejar la información confidencial?
コメント追加
キャンセル
Personas autorizadas para manejar Información Confidencial.
コメント追加
キャンセル
Las Partes acuerdan mutuamente el suministro de la Información Confidencial:
コメント追加
キャンセル
a su representante legal,
コメント追加
キャンセル
a su auditor o interventor,
コメント追加
キャンセル
a su contador,
コメント追加
キャンセル
a su asesor fiscal,
コメント追加
キャンセル
a sus empleados,
コメント追加
キャンセル
su asamblea general y / o miembros de la junta directiva,
コメント追加
キャンセル
a sus proveedores y subcontratistas.
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
¿Se manejará información confidencial de otras personas (Como clientes, proveedores, socios, grupo empresarial)?
コメント追加
キャンセル
Información Confidencial de otras personas.
コメント追加
キャンセル
Para los propósitos de este Acuerdo, la información de las personas que forman un grupo empresarial o comercial con las Partes, así como la información de los clientes de las Partes también se considerará como la Información Confidencial de las mismas, siempre y cuando dicha información cumpla con las características descritas en el artículo _____ del presente Acuerdo.
コメント追加
キャンセル
¿Se pactará penalidad por incumplimiento del contrato?

Las cláusulas penales son disposiciones contractuales por medio de las cuales los acreedores en un negocio jurídico buscan promover el cumplimiento de las obligaciones a su favor, mediante la consagración convencional de prestaciones adicionales que se causan en los eventos en los que se configure un incumplimiento contractual del deudor. A efectos de que la cláusula penal incluida en un determinado negocio jurídico cumpla con las necesidades propias de la relación contractual, es necesario que las partes fijen correctamente el alcance de dicho instrumento contractual.

コメント追加
キャンセル
Sanción por Incumplimiento.
コメント追加
キャンセル
_____ En caso de que cualquiera de las Partes Contratantes incumpla cualquiera de sus obligaciones en virtud del Artículo _____ de este Acuerdo, la Parte incumplida se compromete a pagarle a la otra Parte una multa contractual de
+ por palabras
por cada incumplimiento de dicha obligación.
コメント追加
キャンセル
_____ En el caso de que cualquiera de las Partes Contratantes incumpla cualquiera de sus obligaciones en virtud del páragrafo _____ de este Acuerdo, la Parte incumplida, se compromete a pagarle a la otra Parte una multa contractual de
+ por palabras
por cada incumplimiento de dicha obligación.
コメント追加
キャンセル
_____ En caso de que cualquiera de las Partes Contratantes incumpla cualquiera de sus obligaciones en virtud del Artículo _____ de este Acuerdo, la Parte incumplida, se compromete a pagarle a la otra Parte una multa contractual de
+ por palabras
por cada incumplimiento de dicha obligación.
コメント追加
キャンセル
_____ En caso de que cualquiera de las Partes Contratantes incumpla cualquiera de sus obligaciones en virtud del Artículo _____ de este Acuerdo, la Parte incumplida, se compromete a pagarle a la otra Parte una multa contractual de
+ por palabras
por cada incumplimiento de dicha obligación.
コメント追加
キャンセル
_____ En caso de que cualquiera de las Partes Contratantes incumpla cualquiera de sus obligaciones en virtud del Artículo _____ de este Acuerdo, la Parte incumplida, se compromete a pagarle a la otra Parte una multa contractual de
+ por palabras
por cada incumplimiento de dicha obligación.
コメント追加
キャンセル
En el caso de hacerse exigible la obligación de cualquiera de las Partes de pagar una multa contractual de conformidad con lo establecido en este Artículo, ello no afecta el derecho de la otra Parte de tener una reparación integral de los perjuicios que se le hayan podido causar.
コメント追加
キャンセル
Jurisdicción Aplicable.
コメント追加
キャンセル
El presente Contrato se rige por el ordenamiento jurídico de la República de Colombia, incluidas, entre otras, las disposiciones del Código de Comercio y del Código Civil.
コメント追加
キャンセル
Disposiciones finales.
コメント追加
キャンセル
En este Acuerdo, a menos que el contexto indique claramente lo contrario, el significado de una palabra singular también incluirá el significado de esa palabra plural y, por el contrario, el significado de una palabra que exprese un género particular incluirá otros géneros. Los encabezados son solo enunciativos y no afectan la interpretación del contenido del presente Acuerdo.
コメント追加
キャンセル
La inaplicabilidad o invalidez de una parte de este Acuerdo no afectará la exigibilidad o validez de las demás, a menos que la naturaleza o el contenido de dicha disposición sea indispensable para la continuidad del mismo.
コメント追加
キャンセル
Este Acuerdo constituye el contrato principal entre las Partes con respecto al tema del mismo y reemplaza todos los acuerdos o contratos previos que versen sobre esta misma materia.
コメント追加
キャンセル
Este Acuerdo puede ser modificado mediante enmiendas escritas firmadas por todas las Partes Contratantes.
コメント追加
キャンセル
Este Acuerdo se realiza en 2 ejemplares del mismo tenor. Cada Parte Contratante recibirá 1 copia de este Acuerdo.
コメント追加
キャンセル
Cada una de las Partes contratantes correrá con sus propios gastos derivados de la celebración del presente Acuerdo.
コメント追加
キャンセル
El presente Acuerdo entrará en vigor y surtirá efecto a partir de la firma de todas las Partes contratantes.
コメント追加
キャンセル
Las Partes Contratantes han leído este Acuerdo, están de acuerdo con su contenido y declaran que se ha negociado libremente.
コメント追加
キャンセル
EN FE DE LO CUAL, LAS PARTES CONTRATANTES FIRMAN AQUÍ:
コメント追加
キャンセル
En
el día
.
コメント追加
キャンセル
_____________________________________.
コメント追加
キャンセル
_____
コメント追加
キャンセル
En
el día
.
コメント追加
キャンセル
_____________________________________.
コメント追加
キャンセル
_____
コメント追加
キャンセル
I would like my document reviewed by a solicitor’s office
Andres Laserna | Aliatto Abogados
詳細を表示する 非表示にする
締め切りを知らせてくれる通知が欲しい(無料で!)
締め切りが近づくとシステムが自動的に通知を送ります。

WordまたはPDFフォーマットでダウンロード

ドキュメントを生成中です。少々お待ちください。