Create Contrato Marco para Obras o Trabajos 無料

テンプレート作成者: Andres Laserna, Aliatto Abogados

手順

CONTRATO MARCO DE OBRAS

EL PRESENTE CONTRATO DE OBRA (en adelante denominado el "Contrato") SE HA CELEBRADO EN EL DÍA, MES Y AÑO ESPECIFICADOS A CONTINUACIÓN, POR Y ENTRE LAS SIGUIENTES PARTES:
コメント追加
キャンセル
Contratista.
コメント追加
キャンセル
Tipo de parte CONTRATISTA

Seleccione persona natural si el Contratista es un humano. Seleccione persona jurídica si el Contratista es una entidad como una empresa o una fundación.

Nombre:
コメント追加
キャンセル
Fecha de nacimiento:
コメント追加
キャンセル
Identificado con:
コメント追加
キャンセル
Dirección de residencia:
コメント追加
キャンセル
Domicilio:
コメント追加
キャンセル
Teléfono:
コメント追加
キャンセル
E-mail:
.
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
En adelante ("El CONTRATISTA")
コメント追加
キャンセル
y
コメント追加
キャンセル
Cliente.
コメント追加
キャンセル
Tipo de parte CLIENTE

Seleccione persona natural si el Cliente es un humano. Seleccione persona jurídica si el Cliente es una entidad como una empresa o una fundación.

Nombre:
コメント追加
キャンセル
Fecha de nacimiento:
コメント追加
キャンセル
Identificado con:
コメント追加
キャンセル
Dirección de residencia:
コメント追加
キャンセル
Domicilio:
コメント追加
キャンセル
Teléfono:
コメント追加
キャンセル
E-mail:
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
En adelante ("EL CLIENTE")
コメント追加
キャンセル
Cada una de las Partes identificadas anteriormente serán entendidas individualmente en el presente documento como la “Parte” y en conjunto las “Partes”.
コメント追加
キャンセル
Hemos convenido celebrar el presente Contrato Marco de Obras (En adelante el “Contrato”), estructurado y regulado conforme a su naturaleza, por las cláusulas contenidas a continuación y por las normas aplicables que se indican a lo largo del presente Contrato, previas las siguientes:
コメント追加
キャンセル
Las obras que se contratarán serán:

Seleccione el tipo de obras que se contratarán en el marco de este contrato

コメント追加
キャンセル
CONSIDERACIONES:
コメント追加
キャンセル
Que El CLIENTE, _____ es una persona cuyo objeto social comprende
.
コメント追加
キャンセル
Que EL CONTRATISTA, _____ es una persona dedicada a
.
コメント追加
キャンセル
Que EL CLIENTE cuenta con la capacidad técnica, el conocimiento del mercado, capacidad financiera para asumir los compromisos monetarios para el estricto cumplimiento de sus obligaciones; e informar al CONTRATISTA con anterioridad cualquier caso que se pueda presentar que pudiese afectar el puntual pago establecido y con la capacidad e idoneidad profesional para poder cumplir las obligaciones derivadas de este Contrato.
コメント追加
キャンセル
Que las Partes están interesadas en celebrar el presente Contrato de Suministro, en virtud del cual EL CONTRATISTA se compromete a realizar las obras y trabajos que serán detallados y entregados a EL CLIENTE en los términos que se establecen más adelante.
コメント追加
キャンセル
Que, por lo anterior, acuerdan suscribir el presente Contrato plasmado en las siguientes cláusulas:
コメント追加
キャンセル
OBJETO:
コメント追加
キャンセル
El objeto del presente Contrato es la realización periódica de trabajos u Obras (en adelante los “Obras”) por parte de EL CONTRATISTA a EL CLIENTE; quien a su vez se compromete a pagar el precio señalado en la cláusula segunda siguiente, a favor de EL CONTRATISTA, en contraprestación a la realización de dichos trabajos.
コメント追加
キャンセル
En este contrato "Obra" o "Trabajo" significa
.
コメント追加
キャンセル
PRECIO:
コメント追加
キャンセル
El precio de las Obras se determinará
El precio de las Obras será el determinado en las cotizaciones que remita EL CONTRATISTA a EL CLIENTE para cada trabajo (en adelante el “Precio”). Cada cotización debe ser enviada a LA CONTRATANTE antes de la emisión de la Solicitud de Ejecución que se describe más adelante.
コメント追加
キャンセル
FORMA DE PAGO
コメント追加
キャンセル
El pago del Precio, será realizado por EL CLIENTE a EL CONTRATISTA previa radicación, en debida forma, de la factura de venta correspondiente, la cual será pagadera
y será reflejado en la Solicitud de Ejecución correspondiente.
コメント追加
キャンセル
CONDICIONES DE PAGO
コメント追加
キャンセル
EL CLIENTE se compromete a pagar al CONTRATISTA el precio o cualquier parte del mismo
en la dirección del
.
コメント追加
キャンセル
En todo caso que no esté detallado el plazo de crédito, el plazo será siempre de
calendario.
コメント追加
キャンセル
OTRAS CONTRAPRESTACIONES:
コメント追加
キャンセル
Las Partes acuerdan que EL CONTRATISTA
en virtud del presente Contrato contraprestación distinta al pago del Precio de las Obras ejecutadas.
コメント追加
キャンセル
TIEMPOS DE ENTREGA Y EJECUCIÓN
コメント追加
キャンセル
Los momentos de la ejecución de las Obras
El suministro se realizará según lo solicitado por el CLIENTE en cada Solicitud de Ejecución.
コメント追加
キャンセル
SOLICITUD DE EJECUCIÓN
コメント追加
キャンセル
Durante la ejecución del presente Contrato, y de sus prorrogas, de haberlas, el CLIENTE solicitará las Obras o Trabajos requeridos a EL CONTRATISTA a través de una Solicitud de Ejecución (en adelante “Solicitud de Ejecución”), la cual deberá cumplir con los siguientes requisitos:
コメント追加
キャンセル
Deberá constar por escrito, bien sea mediante comunicación escrita o electrónica.
コメント追加
キャンセル
Dirección de ejecución de las Obras y Trabajos solicitados.
コメント追加
キャンセル
Descripción clara de de las Obras y Trabajos solicitados.
コメント追加
キャンセル
Requerimientos, condiciones, especificaciones y detalles de las Obras y Trabajos solicitados.
コメント追加
キャンセル
Precio de las Obras y Trabajos solicitados.
コメント追加
キャンセル
Descuento a las Obras y Trabajos solicitados, ofrecido por EL CLIENTE, y
コメント追加
キャンセル
Fecha de inicio y entrega de las Obras y Trabajos solicitados.
コメント追加
キャンセル
DURACIÓN
コメント追加
キャンセル
El presente Contrato tendrá un término de duración
.
コメント追加
キャンセル
CAUSALES DE TERMINACIÓN
コメント追加
キャンセル
El presente Contrato se dará por terminado por las siguientes causales:
コメント追加
キャンセル
Por mutuo acuerdo entre ambas Partes.
コメント追加
キャンセル
Por la extinción de la personalidad jurídica de alguna de las Partes, por su disolución, liquidación o muerte.
コメント追加
キャンセル
Por el incumplimiento de cualquiera de las Partes de las obligaciones establecidas en este Contrato, siempre y cuando, la situación de incumplimiento no haya sido subsanada por la Parte incumplida dentro de los
calendario siguientes a la fecha en que la Parte cumplida haya notificado por escrito la situación de incumplimiento; en este caso, esta causal podrá invocarse en cualquier momento durante la ejecución del Contrato,
コメント追加
キャンセル
EL CLIENTE o EL CONTRATISTA se reservan el derecho a terminar el presente Contrato en cualquier momento, dando un preaviso de terminación de
calendario a la fecha en que efectivamente será terminado,
.
コメント追加
キャンセル
Por cualquier otra causa legal.
コメント追加
キャンセル
Se concederán descuentos a favor del CLIENTE

Seleccione "Si", en el caso en el que se vaya a pactar cualquier tipo de descuento para el cliente.

コメント追加
キャンセル
Se concederá descuento por pronto pago
コメント追加
キャンセル
OBLIGACIONES DE LAS PARTES
コメント追加
キャンセル
Además de las contenidas en otros apartes del presente Contrato, las Partes se obligan especialmente a:
コメント追加
キャンセル
Por parte de EL CONTRATISTA:
コメント追加
キャンセル
Ejecutar para EL CLIENTE las Obras que solicite, en los términos previamente acordado con EL CONTRATISTA.
コメント追加
キャンセル
Conceder a EL CLIENTE un descuento del (
%) sobre el Precio de las Obras, según las cotizaciones de EL CONTRATISTA.
コメント追加
キャンセル
Conceder a EL CLIENTE un descuento adicional por pronto pago, el cual corresponderá al (
%) del Precio de las Obras y será aplicable únicamente cuando EL CLIENTE realice el pago de la factura correspondiente, dentro de los
calendario siguientes a la fecha de facturación por parte de EL CONTRATISTA.
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
El plazo otorgado por EL CONTRATISTA
. A partir de los 1días de no recibido el pago, EL CONTRATISTA se reserva el derecho de cobrar intereses a razón del (
%)
コメント追加
キャンセル
Otorgar a EL CLIENTE el derecho a revender las Obras a través de sus canales de mercadeo o comercialización, sean o no de su propiedad o administración.
コメント追加
キャンセル
Responder, en su condición de CONTRATISTA y/o proveedor, por la garantía de los trabajos y Obras, según lo establecido en la Ley 1480 de 2011, la cual comprende la reparación, el cambio o la devolución del dinero, en los eventos en que esto aplique. EL CONTRATISTA otorga garantía de
meses contando a partir de la fecha de
por los trabajos u obras desarrollados por el para el CLIENTE.
コメント追加
キャンセル
Por parte de EL CLIENTE:
コメント追加
キャンセル
Se obliga a recibir los trabajos u obras entregados por EL CONTRATISTA, con el propósito de revenderlos, sujetándose a las condiciones fijadas por este último para la venta al público.
コメント追加
キャンセル
Pagar el Precio de los trabajos u obras consagrado en la lista oficial de precios enviada por EL CONTRATISTA, siempre que la entrega se realice en los términos solicitados en la Solicitud de Ejecución entregada por EL CLIENTE.
コメント追加
キャンセル
¿Se incluirá cláusula de confidencialidad?

Las cláusulas de confidencialidad son disposiciones particulares dentro de un contrato por el cual el empleador impone la obligación al trabajador de mantener reserva de cierto tipo de información que es considerada de vital importancia para la empresa. El incumplimiento de este pacto de confidencialidad puede traer sanciones que en la misma cláusula o contrato se tipifican.

コメント追加
キャンセル
La confidencialidad aplicará para
コメント追加
キャンセル
CONFIDENCIALIDAD
コメント追加
キャンセル
a mantener la más estricta confidencialidad y reserva sobre el contenido de este Contrato, así como sobre el negocio objeto del mismo y cualquier información o documento que puedan llegar a conocer sobre la otra Parte como consecuencia del mismo. En cumplimiento de esta obligación, el Cliente se compromete a a no dar a terceros ningún tipo de información que conozcan sobre la otra Parte. Para efectos de este Contrato se entiende por Información Confidencial la proveniente directamente de la Parte Reveladora, la que llegue a conocer la Parte Receptora por razón del presente Contrato, aún si no le es suministrada expresa y directamente, y la que obtenga durante el desarrollo del objeto de este Contrato. Por lo tanto, su utilización y revelación está restringida de conformidad con las reglas que adelante se mencionan:
コメント追加
キャンセル
No Revelación: La Parte Receptora entiende y acepta que la Información Confidencial que reciba se debe destinar exclusivamente a cumplir los fines de este Contrato. En consecuencia, no podrá revelarla bajo ninguna circunstancia y a persona alguna, diferente del personal autorizado de la Parte Reveladora, ni destinarla a propósitos distintos de aquellos para los cuales fue suministrada o por razón de los cuales fue adquirida.
コメント追加
キャンセル
Orden de Autoridad: Si por cualquier circunstancia una autoridad competente solicita que sea revelada la Información Confidencial, La Parte Receptora dará aviso de dicha orden a la Parte Reveladora, previamente al cumplimiento de la orden.
コメント追加
キャンセル
Publicación: Cuando cualquier Información Confidencial sea puesta en conocimiento publicó por medios lícitos, y sin que haya violación de esta cláusula, dejará de tener tal condición y en consecuencia, no le será aplicable la presente cláusula.
コメント追加
キャンセル
Obligación Especial: Cuandoquiera que la Parte Receptora tenga conocimiento de que se ha producido o va a producirse una revelación de la Información Confidencial, se obliga a notificar de este hecho de manera inmediata a la Parte Reveladora.
コメント追加
キャンセル
¿Se pactará penalidad en caso de incumplimiento del contrato?

Las cláusulas penales son disposiciones contractuales por medio de las cuales los acreedores en un negocio jurídico buscan promover el cumplimiento de las obligaciones a su favor, mediante la consagración convencional de prestaciones adicionales que se causan en los eventos en los que se configure un incumplimiento contractual del deudor. A efectos de que la cláusula penal incluida en un determinado negocio jurídico cumpla con las necesidades propias de la relación contractual, es necesario que las partes fijen correctamente el alcance de dicho instrumento contractual.

コメント追加
キャンセル
CLÁUSULA PENAL
コメント追加
キャンセル
Las Partes acuerdan que en el evento de demoras en la entrega de los trabajos u Obras por parte del EL CONTRATISTA, el EL CLIENTE
exigir a título de penalidad, el pago de una suma equivalente al (
%) del total del valor de la prestación inicial.
コメント追加
キャンセル
Las Partes acuerdan que en el evento de demoras en el pago de los trabajos u Obras por parte del CLIENTE, EL CONTRATISTA
exigir a título de penalidad, el pago de una suma equivalente al (
%) del total del valor de la prestación inicial.
コメント追加
キャンセル
Las Partes acuerdan que en el evento de incumplimiento de la cláusula de confidencialidad, en el marco de este acuerdo, la Parte afectada
exigir a la Parte incumplida a título de penalidad, un pago de
+ por palabras
, que se harán exigible al momento del incumplimiento.
コメント追加
キャンセル
INDEMNIDAD
コメント追加
キャンセル
EL CONTRATISTA se considera independiente en los términos de la ley actualmente vigente y no es representante, intermediario o trabajador de EL CLIENTE. EL CONTRATISTA no tendrá facultad de hacer ninguna declaración, representación o compromiso de ninguna especie, ni de tomar ninguna acción que pueda ser obligatoria para EL CLIENTE, salvo si ha sido autorizado previamente por escrito por EL CLIENTE y VICEVERSA mientras esté vigente este CONTRATO.
コメント追加
キャンセル
EL CONTRATISTA y sus empleados o trabajadores actuarán por su propia cuenta y no estarán sometidos a subordinación laboral de ninguna naturaleza respecto de EL CLIENTE, sus derechos se limitarán estrictamente de acuerdo con la naturaleza del Contrato a exigir las obligaciones de EL CLIENTE y a cobrar los valores por los suministros aquí pactados. Por consiguiente, en forma clara y explícita declaran que no existe ninguna relación de carácter laboral entre las Partes o con los trabajadores que contrate LA CONTRATISTA para el desarrollo o ejecución del presente Contrato.
コメント追加
キャンセル
EL CONTRATISTA se compromete a asumir todos los riesgos y a realizar los suministros con sus propios medios y absoluta autonomía técnica y directiva y serán de su cargo todas las obligaciones laborales relativas al personal utilizado para cumplir con el objeto del Contrato, pues EL CONTRATISTA es el único y verdadero empleador de dicho personal.
コメント追加
キャンセル
¿Se incluirá cláusula de uso de marcas o derechos de autor?
コメント追加
キャンセル
USO DE MARCAS Y DEMÁS DERECHOS DE AUTOR
コメント追加
キャンセル
Durante la vigencia del presente Contrato EL CLIENTE podrá usar las marcas, logos y designaciones de cualquier índole que identifican los trabajos y Obras de propiedad o comercializados por EL CONTRATISTA única y exclusivamente para efectos de lo enmarcado y relacionado con el presente Contrato. EL CLIENTE se abstendrá de realizar cualquier tipo de acto, contrato o conducta que de una u otra forma viole los derechos de autor, marcas y/o patentes de EL CONTRATISTA y/o de terceras personas. En caso de terminación del presente Contrato por cualquier causa, EL CLIENTE podrá continuar usando las marcas, logos y designaciones de los trabajos u Obras realizadas hasta por un término de
.
コメント追加
キャンセル
NATURALEZA DEL CONTRATO
コメント追加
キャンセル
Las Partes convienen en que cada Trabajo u Obra requerido constituye una venta en firme, y en consecuencia EL CONTRATISTA no aceptará devolución alguna de los trabajos u Obras desarrolladas en ejecución del presente Contrato Marco para Obras, salvo en los casos de trabajos u Obras con defectos, o en los casos donde opere la garantía legal para los trabajos u Obras ejecutadas, su reparación o la devolución del dinero. Siempre y cuando no haya transcurrido el periodo de garantía mencionado en artículo _____ de este contrato.
コメント追加
キャンセル
CESIÓN
コメント追加
キャンセル
El presente Contrato
ser cedido sin la previa aprobación escrita de la otra Parte.
コメント追加
キャンセル
¿Se incluirá cláusula de fuerza mayor?

El concepto de fuerza mayor es conocido por la mayoría de los sistemas legales, pero los principios desarrollados en las leyes
nacionales pueden suponer diferencias sustanciales. Para superar este problema, las partes contractuales suelen acordar
soluciones autónomas, mediante la inclusión de cláusulas de fuerza mayor en sus contratos que contienen soluciones que no
dependan de las particularidades de las leyes nacionales

コメント追加
キャンセル
FUERZA MAYOR.

Vyšší moc chrání strany proti neočekávaným událostem.

コメント追加
キャンセル
Las Partes se eximen mutuamente de toda responsabilidad por el incumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del presente Contrato en el evento en el que se presente un hecho sobreviniente que de fuerza mayor que impida su cumplimiento.
コメント追加
キャンセル
Para efectos del presente Contrato, se entiende por Fuerza Mayor cualquier acontecimiento ajeno a la voluntad de las Partes que impida el cumplimiento de sus obligaciones contractuales, imprevisible e irresistible, según lo establecido en el ordenamiento jurídico. A los efectos del presente Contrato, se entiende por fuerza mayor principalmente los desastres naturales, incendios, explosiones, vientos fuertes, terremotos, inundaciones, guerras, huelgas o cualquier otro acontecimiento que esté supere de manera incontrolable el alcance de las Partes.
コメント追加
キャンセル
Mientras dure el caso de fuerza mayor, las obligaciones establecidas en este Contrato quedarán suspendidas hasta el momento en que se retiren las consecuencias derivadas de la fuerza mayor.
コメント追加
キャンセル
RESPONSABILIDAD POR DAÑOS Y PERJUICIOS.
コメント追加
キャンセル
RÉGIMEN APLICABLE
コメント追加
キャンセル
El presente Contrato tiene carácter mercantil y se regirá por las leyes de la república de Colombia.
コメント追加
キャンセル
¿Se incluirá cláusula arbitral (Compromisoria)?

La cláusula compromisoria es aquella que se contiene en un contrato y que somete las controversias que surjan con posterioridad a la celebración del convenio al conocimiento de uno o varios árbitros.

コメント追加
キャンセル
CLÁUSULA COMPROMISORIA
コメント追加
キャンセル
Toda controversia o diferencia relativa a este contrato se resolverá por un Tribunal de ARBITRAJE que sesionará en el Centro de Arbitraje y Conciliación de
, de acuerdo con las siguientes reglas:
コメント追加
キャンセル
El Tribunal estará integrado por: Un (1) árbitro designado por las Partes de común acuerdo. En caso de que no sea posible, el árbitro será designado por el Centro de Arbitraje y Conciliación de _____, a solicitud de ambas de las Partes.
コメント追加
キャンセル
El procedimiento aplicable será el del Reglamento para Arbitraje Nacional del Centro de Arbitraje y Conciliación de _____
コメント追加
キャンセル
El Tribunal decidirá en derecho.
コメント追加
キャンセル
NOTIFICACIONES.
コメント追加
キャンセル
Todas las Notificaciones relativas al Contrato serán enviadas a las Partes oportunamente, así:
コメント追加
キャンセル
Al Cliente:
コメント追加
キャンセル
A nombre de:
.
コメント追加
キャンセル
A la dirección:
.
コメント追加
キャンセル
Al teléfono:
.
コメント追加
キャンセル
A la dirección de correo electrónico:
.
コメント追加
キャンセル
Al Contratista:
コメント追加
キャンセル
A nombre de:
.
コメント追加
キャンセル
A la dirección:
.
コメント追加
キャンセル
Al teléfono:
.
コメント追加
キャンセル
A la dirección de correo electrónico:
.
コメント追加
キャンセル
MODIFICACIÓN
コメント追加
キャンセル
Las Partes acuerdan que ninguna modificación del presente Contrato, total o parcial, será considerada válida, a menos que se haga mediante documento escrito y de común acuerdo, en el cual las Partes, de manera expresa, reconozcan que aceptan dicha modificación.
コメント追加
キャンセル
DOMICILIO CONTRACTUAL
コメント追加
キャンセル
Para todos los efectos legales, las Partes fijan como domicilio contractual del presente Contrato la ciudad de
, República de Colombia, renunciando los contratantes a cualquier otro.
コメント追加
キャンセル
En constancia, se firma en la ciudad de
el día
, en dos (2) ejemplares del mismo tenor y contenido.
コメント追加
キャンセル
FIRMAS:
コメント追加
キャンセル
En
el día
.
コメント追加
キャンセル
_____________________________________.
コメント追加
キャンセル
_____.
コメント追加
キャンセル
En
el día
.
コメント追加
キャンセル
_____________________________________.
コメント追加
キャンセル
_____.
コメント追加
キャンセル
I would like my document reviewed by a solicitor’s office
Andres Laserna | Aliatto Abogados
詳細を表示する 非表示にする
締め切りを知らせてくれる通知が欲しい(無料で!)
締め切りが近づくとシステムが自動的に通知を送ります。

WordまたはPDFフォーマットでダウンロード

ドキュメントを生成中です。少々お待ちください。