Create Contrato de Agencia Comercial 無料

テンプレート作成者: Andres Laserna, Aliatto Abogados

手順

Contrato de Agencia Mercantil

EL PRESENTE CONTRATO DE AGENCIA MERCANTIL (en adelante denominado el "Contrato") SE CELEBRA EN EL DÍA, MES Y AÑO ESPECIFICADOS A CONTINUACIÓN, POR Y ENTRE LAS SIGUIENTES PARTES:
コメント追加
キャンセル
El Agente.
コメント追加
キャンセル
Tipo de parte del Agente

Seleccione persona natural si el Agente es un humano. Seleccione persona jurídica si el Agente es una entidad como una empresa o una fundación.

Nombre:
コメント追加
キャンセル
Fecha de nacimiento:
コメント追加
キャンセル
Identificado con:
コメント追加
キャンセル
Dirección de residencia:
コメント追加
キャンセル
Domicilio:
コメント追加
キャンセル
Teléfono:
コメント追加
キャンセル
E-mail:
コメント追加
キャンセル
En adelante ("El Agente")
コメント追加
キャンセル
y
コメント追加
キャンセル
El Agenciado.
コメント追加
キャンセル
Tipo de parte Agenciado

Seleccione persona natural si el Agenciado es un humano. Seleccione persona jurídica si el Agenciado es una entidad como una empresa o una fundación.

Nombre:
コメント追加
キャンセル
Fecha de nacimiento:
コメント追加
キャンセル
Identificado con:
コメント追加
キャンセル
Dirección de residencia:
コメント追加
キャンセル
Domicilio:
コメント追加
キャンセル
Teléfono:
コメント追加
キャンセル
E-mail:
コメント追加
キャンセル
En adelante ("La Empresa")
コメント追加
キャンセル
Las Partes se reconocen mutuamente con capacidad suficiente para celebrar el presente contrato de AGENCIA y a tal fin, proceden a celebrar el presente contrato previas las siguientes:
コメント追加
キャンセル
DECLARACIONES
コメント追加
キャンセル
Que LA EMPRESA tiene el negocio de
, en adelante (
”).
コメント追加
キャンセル
Que EL AGENTE está domiciliado y reside en la ciudad de
,
y se encuentra debidamente inscrito como comerciante acreditado en el Registro Comercial de dicho territorio. Por su parte, el AGENTE manifiesta que cumple con todos los requisitos legales para desempeñar las funciones de Agente Comercial.
コメント追加
キャンセル
Que LA EMPRESA, por su parte, está interesada en introducir Los Productos en el territorio del AGENTE, y que por ello, ambas partes acuerdan comúnmente, de manera libre y voluntaria, celebrar el presente CONTRATO DE AGENCIA, comprometiéndose integralmente a lo establecido en las siguientes:
コメント追加
キャンセル
CLÁUSULAS
コメント追加
キャンセル
El contrato se celebra para que el agente actúe en
コメント追加
キャンセル
FACULTADES DEL AGENTE
コメント追加
キャンセル
La EMPRESA nombra a _____ AGENTE de la misma, para que, con la diligencia y buena fe con que en dicha calidad debe actúar, le represente en
de Los Productos en la ciudad de
Lo que implica, que cualquier otro AGENTE representante de la EMPRESA y la EMPRESA misma, podrá ejercer dichas actividades en el territorio otorgado al AGENTE durante la vigencia de este contrato.
コメント追加
キャンセル
DURACIÓN DEL CONTRATO
コメント追加
キャンセル
El presente contrato se celebra por tiempo
, y este estará vigente hasta el día
.
コメント追加
キャンセル
PRÓRROGA
コメント追加
キャンセル
El contrato se prorrogará
cuando las Partes no manifiesten su voluntad de terminar el contrato, por escrito, con por lo menos
antes de la llegada de la fecha de terminación. Salvo pacto en contrario, la prórroga del contrato, se hará por un periodo de tiempo
.
コメント追加
キャンセル
Las condiciones de precios se establecerán en
コメント追加
キャンセル
CONDICIONES DE PRECIOS
コメント追加
キャンセル
El precio mínimo por el que el AGENTE está autorizado para realizar las ofertas y cerrar las ventas será de
+ por palabras
por cada producto vendido.
コメント追加
キャンセル
El precio máximo por el que el AGENTE está autorizado para realizar las ofertas y cerrar las ventas será de
+ por palabras
por cada producto vendido.
コメント追加
キャンセル
La EMPRESA le pagará al AGENTE un valor mensual
コメント追加
キャンセル
CONTRAPRESTACIÓN AL AGENTE
コメント追加
キャンセル
La EMPRESA se obliga a pagar al AGENTE una cantidad mensual fija de de
+ por palabras
. en adelante (Pago Fijo”).
コメント追加
キャンセル
Las deudas por Pagos de la EMPRESA al AGENTE, se causarán en el momento en que los clientes paguen el Pedido de Los Productos cuyo pedido le haya sido
por el AGENTE.
コメント追加
キャンセル
Los pagos de la EMPRESA al AGENTE se efectuarán por liquidaciones periódicas mensuales, los días
de cada mes y se pagarán
en la dirección de
.
コメント追加
キャンセル
A tal fin, la EMPRESA se obliga a entregar en cada fecha de pago al AGENTE una relación de lo devengado por las operaciones correspondientes a dicho período mensual, detallando el porcentaje correspondiente a la comisión sobre el precio de Los Productos.
コメント追加
キャンセル
DEBER DE INFORMACIÓN
コメント追加
キャンセル
El AGENTE se compromete a informar a la EMPRESA mensualmente, de todos los pedidos que le sean efectuados de Los Productos, indicando el nombre del cliente, su domicilio, la cantidad a entregar,la forma de entrega, el precio por el que se ha pactado la operación, la fecha de pago y el lugar de dicha entrega.
コメント追加
キャンセル
Así mismo, EL AGENTE con una periodicidad
, remitirá a la EMPRESA un informe detallado de Los Productos vendidos en dicho período y del estado de su entrega a los Clientes.
コメント追加
キャンセル
Igualmente, EL AGENTE con una periodicidad
, remitirá a la EMPRESA un informe detallado de los pedidos obtenidos en dicho período y del estado de su remisión por parte de la EMPRESA.
コメント追加
キャンセル
PAGOS, GARANTÍAS Y RECLAMACIONES DE LOS CLIENTES
コメント追加
キャンセル
El AGENTE
pagos de clientes sin autorización de la EMPRESA,
ofrecer a dichos clientes extensión de la garantía de Los Productos sin expresa autorización de la EMPRESA. Salvo por lo establecido en la jurisdicción de Protección al Consumidor que aplique en el territorio en donde operará el AGENTE.
コメント追加
キャンセル
El AGENTE
recibir en nombre de la EMPRESA cualquier clase de reclamaciones de terceros sobre defectos o vicios de calidad o cantidad de Los Productos vendidos.
コメント追加
キャンセル
DISPONIBILIDAD
コメント追加
キャンセル
La EMPRESA se reserva el derecho de aceptar o rechazar las órdenes de pedidos que le sean requeridas por el AGENTE. En ambos casos la EMPRESA debe comunicar su decisión al AGENTE en un plazo máximo de
, contados desde el siguiente día a aquel en que recibió la comunicación de pedido remitida por el AGENTE.
コメント追加
キャンセル
Las órdenes o pedidos que sean rechazadas por cualquier causa por la EMPRESA o por el AGENTE no generarán derecho de remuneración alguno para el AGENTE.
コメント追加
キャンセル
CONTABILIDAD
コメント追加
キャンセル
El AGENTE se compromete a llevar su contabilidad de manera separada, organizada y detallada para las operaciones realizadas por cuenta de la EMPRESA
コメント追加
キャンセル
¿El Agente tendrá un objetivo de ventas mínimo en cada periodo?
コメント追加
キャンセル
OBLIGACIONES DEL AGENTE
コメント追加
キャンセル
El AGENTE se compromete a conseguir un volumen de ventas mínimo
de
+ por palabras
.
コメント追加
キャンセル
El incumplimiento de dicha obligación por parte del AGENTE dará derecho a la EMPRESA a dar por finalizado el contrato sin necesidad de preaviso y de forma justificada, entendiéndose que el contrato finaliza a la recepción de la notificación escrita en la que conste la voluntad de la EMPRESA de darlo por extinguido y la causa de la extinción. De presentarse este escenario el AGENTE no tendrá derecho a recibir indemnización de ningún tipo.
コメント追加
キャンセル
El agente comercial, por su parte, se entenderá para efectos de este contrato como un ente independiente a la EMPRESA, pero esto no lo exime de cumplir con los estándares máximos de responsabilidad y del cuidado del negocio, de la imagen de la marca, de la conservación, del transporte, de las cargas laborales, y en general de cualquier otro aspecto que pueda afectar a la EMPRESA o a su imagen y la calidad del negocio agenciado en su territorio.
コメント追加
キャンセル
Para dichos efectos la EMPRESA le entregará al AGENTE un manual de procedimientos y de normas de negocio, a las cuales el AGENTE deberá sujetarse. En caso contrario, se entenderá que el AGENTE rescindió unilateralmente el negocio.
コメント追加
キャンセル
JURISDICCIÓN APLICABLE
コメント追加
キャンセル
El presente contrato tiene naturaleza mercantil, rigiéndose por lo dispuesto en sus propias cláusulas y en lo en ellas no previsto por las disposiciones del Código de Comercio, en la Jurisprudencia relevante, en leyes especiales y en general en lo establecido en el Ordenamiento Jurídico Colombiano.
コメント追加
キャンセル
RESOLUCIÓN DE CONFLICTOS
コメント追加
キャンセル
La competencia para el conocimiento de cualquier acción judicial que derive del presente contrato corresponderá a los Juzgados y Tribunales de la justicia ordinaria de Colombia, en el domicilio
.
コメント追加
キャンセル
¿Se incluirá cláusula de confidencialidad?

Las cláusulas de confidencialidad son disposiciones particulares dentro de un contrato por el cual el empleador impone la obligación al trabajador de mantener reserva de cierto tipo de información que es considerada de vital importancia para la empresa. El incumplimiento de este pacto de confidencialidad puede traer sanciones que en la misma cláusula o contrato se tipifican.

コメント追加
キャンセル
CONFIDENCIALIDAD.
コメント追加
キャンセル
El Agente se compromete a no divulgar, ni utilizar ninguna información de carácter comercial y/o de producción de la que tenga conocimiento en relación con la ejecución de este Acuerdo, en particular, para no divulgar o utilizar:
コメント追加
キャンセル
Cualquier información contenida en este Acuerdo,
コメント追加
キャンセル
la base de datos de los clientes de la otra Parte Contratante o los contactos con ellos,
コメント追加
キャンセル
la política de precios de la otra Parte Contratante,
コメント追加
キャンセル
la estrategia de marketing de la otra Parte Contratante,
コメント追加
キャンセル
información sobre contratos celebrados y proveedores de la otra Parte Contratante,
コメント追加
キャンセル
la forma de operación de la empresa de la otra Parte Contratante,
コメント追加
キャンセル
decisiones estratégicas y planes comerciales de la otra Parte Contratante.
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
(En adelante "Información Confidencial“).
コメント追加
キャンセル
El deber de confidencialidad establecido en el numeral _____ del presente Acuerdo no se aplicará cuando:
コメント追加
キャンセル
La Parte o alguno de sus dependientes, previamente, haya dado su consentimiento por escrito a la otra Parte para realizar dicha divulgación o utilizar la Información confidencial.
コメント追加
キャンセル
La ley o una autoridad pública imponga la obligación de divulgar o usar la información confidencial.
コメント追加
キャンセル
Dicha divulgación o uso de la Información confidencial sea necesaria para la ejecución de este Acuerdo.
コメント追加
キャンセル
Se haya permitido su divulgación o utilización en cualquier contrato o acuerdo celebrado entre las Partes Contratantes.
コメント追加
キャンセル
コメント追加
キャンセル
La información confidencial no incluye ninguna información que normalmente se encuentre disponible al público en el momento en que se ponga a disposición o se utilice.
コメント追加
キャンセル
Las Partes Contratantes acuerdan mutuamente ser incluidas por la otra Parte Contratante como sus clientes.
コメント追加
キャンセル
Cada Parte reconoce que la Información confidencial constituye un secreto comercial de la otra Parte.
コメント追加
キャンセル
INDEMNIZACIÓN Y RECOMPENSA
コメント追加
キャンセル
Las partes acuerdan que el AGENTE recibirá indemnización en caso de terminación unilateral injustificada del contrato por parte de la EMPRESA o de terminación unilateral justificada de su parte, en este caso, el valor de la indemnización deberá acreditarse y tasarse de manera ordinaria, según los criterios de la responsabilidad civil contractual a que haya lugar.
コメント追加
キャンセル
Las partes acuerdan que, al finalizar el contrato, el AGENTE
una recompensa por Good-Will
, es decir, equivalente a la doceava parte de la utilidad recibida en los tres últimos años, por cada año de vigencia del contrato. Según lo establecido en el artículo 1324 del Código de Comercio.
コメント追加
キャンセル
Sin embargo, si es el AGENTE el que da lugar a la terminación unilateral sin justa causa, en este caso, no tendrá derecho a pago alguno por concepto de Recompensa por Good-Will o a indemnización.
コメント追加
キャンセル
El incumplimiento del deber de confidencialidad establecido en este contrato por cualquiera de las Partes contratantes, generará la obligación para la Parte incumplida de pagar a la otra una indemnización de
+ por palabras
por cada incumplimiento a dicha obligación.
コメント追加
キャンセル
DISPOSICIONES FINALES.
コメント追加
キャンセル
En el Acuerdo, a menos que el contexto indique lo contrario, el significado de las palabras en singular incluye también el plural y viceversa; las referencias a un género específico incluyen también el otro género. Los encabezamientos se utilizan únicamente por conveniencia y no influyen en la interpretación del Contrato.
コメント追加
キャンセル
Las disposiciones inaplicables o inválidas contenidas en el presente documento no influyen en la aplicabilidad ni en el efecto del resto de las disposiciones del presente Contrato, a menos que la naturaleza de dicha disposición o su contenido la haga inseparable del resto de los contenidos del Contrato.
コメント追加
キャンセル
El presente Contrato constituye un acuerdo pleno entre las Partes en relación con el objeto del mismo y reemplaza cualquier otro acuerdo celebrado con anterioridad que de cualquier forma se relacione con el mismo.
コメント追加
キャンセル
El presente Contrato podrá ser modificado mediante modificaciones por escrito efectuadas por ambas Partes de común acuerdo.
コメント追加
キャンセル
Este Contrato se ha celebrado en dos (2) ejemplares del mismo tenor. Cada una de las Partes obtendrá uno de esos ejemplares.
コメント追加
キャンセル
El presente Contrato entrará en vigor y surtirá efecto a partir del momento en que sea firmado por ambas Partes y cuando el mismo sea adecuadamente registrado en el registro mercantil de manera exitosa.
コメント追加
キャンセル
Las Partes han leído el Contrato, están de acuerdo con su contenido y declaran que ha sido concertado en su libre voluntad.
コメント追加
キャンセル
Y en prueba, de conformidad con todo lo anterior y en señal de aceptación, firman el presente documento las Partes
コメント追加
キャンセル
En
el día
コメント追加
キャンセル
_____________________________________
コメント追加
キャンセル
_____
コメント追加
キャンセル
En
el día
コメント追加
キャンセル
_____________________________________
コメント追加
キャンセル
_____
コメント追加
キャンセル
I would like my document reviewed by a solicitor’s office
Andres Laserna | Aliatto Abogados
詳細を表示する 非表示にする
締め切りを知らせてくれる通知が欲しい(無料で!)
締め切りが近づくとシステムが自動的に通知を送ります。

WordまたはPDFフォーマットでダウンロード

ドキュメントを生成中です。少々お待ちください。