Create Contrato de Traducción zdarma

Vzor pro vás připravil(a): Andres Laserna, Aliatto Abogados

Instrukce

Contrato de Traducción

Los servicios que se contratarán son
Přidat komentář
Zrušit
ESTE CONTRATO DE TRADUCCIÓN ("CONTRATO") SE CELEBRÓ EN LA FECHA ABAJO REFERIDA Y ENTRE LAS SIGUIENTES PARTES:
Přidat komentář
Zrušit
Traductor
Přidat komentář
Zrušit
El prestador del servicio (Proveedor) es

Seleccione persona natural si el Traductor es un humano. Seleccione persona jurídica si el Traductor es una entidad como una empresa o una fundación.

Nombre:
Přidat komentář
Zrušit
Fecha de nacimiento
Přidat komentář
Zrušit
Número de documento de identificación:
Přidat komentář
Zrušit
Dirección de residencia:
Přidat komentář
Zrušit
Domicilio:
Přidat komentář
Zrušit
Teléfono:
Přidat komentář
Zrušit
E-mail:
Přidat komentář
Zrušit
Přidat komentář
Zrušit
(En adelante "El Traductor o Proveedor“)
Přidat komentář
Zrušit
y
Přidat komentář
Zrušit
Cliente
Přidat komentář
Zrušit
El Cliente es

Seleccione persona natural si el Cliente es un humano. Seleccione persona jurídica si el Cliente es una entidad como una empresa o una fundación.

Nombre:
Přidat komentář
Zrušit
Fecha de nacimiento:
Přidat komentář
Zrušit
Número de documento de identificación:
Přidat komentář
Zrušit
Dirección de residencia:
Přidat komentář
Zrušit
Domicilio:
Přidat komentář
Zrušit
Teléfono:
Přidat komentář
Zrušit
E-mail:
Přidat komentář
Zrušit
Přidat komentář
Zrušit
(En adelante "El Cliente“)
Přidat komentář
Zrušit
(El Traductor o Proveedor y El Cliente en adelante "las Partes“ y cada uno de ellos individualmente "Parte“)
Přidat komentář
Zrušit
LAS PARTES CONTRATANTES ACUERDAN LO SIGUIENTE:
Přidat komentář
Zrušit
Definiciones:
Nepodceňujte řádné a detailní vymezení toho, co je Službou. Čím bližší vymezení, tím lépe. Strany dopředu vědí, co je předmětem smlouvy, co jsou povinny poskytovat a co mohou od druhé strany očekávat.
Přidat komentář
Zrušit
En este Contrato, el término "Servicio" significa la actividad personal del Proveedor que consiste en
la traducción o modificación de una pieza de texto o documento llamado
para el Cliente.
Přidat komentář
Zrušit
Para efectos del presente contrato el Traductor deberá traducir
. Es decir, una vez
.
Přidat komentář
Zrušit
La actividad del traductor consistirá en:
Přidat komentář
Zrušit
-
;
Přidat komentář
Zrušit
Přidat komentář
Zrušit
El servicio del traductor será para traducir del idioma
a
.
Přidat komentář
Zrušit
Objeto del Contrato.
Přidat komentář
Zrušit
El Proveedor se compromete a proporcionarle al Cliente los Servicios lingüsticos de manera periódica y, por su parte, el Cliente se compromete a pagar la Retribución al Proveedor por los Servicios prestados, todo en las condiciones pactadas en este Contrato.
Přidat komentář
Zrušit
¿El traductor se comprometerá a trabajar un número determinado de horas hombre?
Přidat komentář
Zrušit
Alcance de la prestación de servicios.
Přidat komentář
Zrušit
El Proveedor se compromete a proporcionar al Cliente los Servicios, mínimo
horas hombre
.
Přidat komentář
Zrušit
El Proveedor, por su parte,
derecho a negarse a proporcionar los Servicios, lo que significaría no llegar al alcance de horas acordado.
Přidat komentář
Zrušit
En caso de que el Proveedor se niegue a proporcionar el Servicio de conformidad con el párrafo anterior, la obligación de la provisión del Servicio se trasladará al siguiente día, salvo que el Cliente informe al Proveedor que no está interesado en recibir el Servicio en tal caso.
Přidat komentář
Zrušit
Términos de Servicio.
Přidat komentář
Zrušit
El Traductor actúa de manera independiente y sin ningún tipo de subordinación por parte del Cliente al proporcionar los Servicios, pero está obligado a observar las instrucciones y/o requerimientos del Cliente al prestar el servicio.
Přidat komentář
Zrušit
El Traductor
obligado a notificar al cliente en caso de que considere que ha recibido un requerimiento o instrucción aparentemente incorrecta.Esta notificación deberá hacerla inmediatamente y, en tal caso, deberá esperar la confirmación del Cliente para ejecutarla.
Přidat komentář
Zrušit
El Traductor
el derecho a exigir el reembolso de una parte de los costos en que incurra a causa de la Prestación de los Servicios contratados.
Přidat komentář
Zrušit
En caso de retraso en el pago por parte del Cliente, el Traductor
derecho de suspender la Prestación de los Servicios.
Přidat komentář
Zrušit
El Traductor
el derecho de subcontratar los Servicios de terceros (subcontratistas) para ejecutar lo pactado en este Contrato.
Přidat komentář
Zrušit
En el caso de que el Traductor necesite información del Cliente para la prestación adecuada de los Servicios, el Cliente está obligado a brindarle la cooperación necesaria al Proveedor (especialmente proporcionarle toda la información requerida), sin demora indebida.
Přidat komentář
Zrušit
El Cliente se compromete a proporcionar al Traductor y / o sus personas designadas todas las condiciones necesarias para la prestación adecuada de los Servicios, en particular, el Cliente se compromete a brindar todo el acceso necesario a sus instalaciones, dependencias, servidores, entre otras, según aplique.
Přidat komentář
Zrušit
Si la Prestación de Servicios, en virtud de este Contrato, requiere que el Traductor actúe legalmente en nombre del Cliente, el Cliente emitirá un poder facultando al Traductor al mismo momento de la firma de este Contrato.
Přidat komentář
Zrušit
Honorarios.
Přidat komentář
Zrušit
Forma de tarifa de los servicios
El Cliente se compromete a pagar, al Traductor, por la prestación de los Servicios , según lo acordado en el artículo _____ del presente contrato, una remuneración fija de
+ por palabras
por cada periodo
por la Prestación de sus Servicios (En adelante "Honorarios“).
Přidat komentář
Zrušit
El Traductor tiene derecho a la Remuneración en su totalidad, incluso si el Cliente no utiliza la gama completa de Servicios especificados en el artículo _____ de este Contrato y no tiene derecho a aumentar la Remuneración si excede el alcance especificado.
Přidat komentář
Zrušit
Todos los montos establecidos en este Contrato están establecidos
IVA.
Přidat komentář
Zrušit
Términos de Pago.
Přidat komentář
Zrušit
Los Honorarios Se deben pagar, a más tardar, el día
, sobre el cual se pagan los Honorarios.
Přidat komentář
Zrušit
Cualquier pago en favor del Traductor deberá hacerse
en la dirección del
.
Přidat komentář
Zrušit
El Traductor está obligado a emitir un documento fiscal adecuado: Una factura, cuyos datos deben ser idénticos a los datos especificados en este Contrato, para el pago de los Honorarios o cualquier otro rubro en virtud de este Contrato, y entregar dicho documento fiscal (factura) al Cliente.
Přidat komentář
Zrušit
El Traductor
a entregar un documento fiscal (factura) en formato electrónico por un canal adecuado para ello.
Přidat komentář
Zrušit
Entrega de Instrucciones al Traductor.
Přidat komentář
Zrušit
El Cliente ingresará instrucciones para la prestación de Servicios al Traductor de una de las siguientes maneras:
Přidat komentář
Zrušit
por escrito a
;
Přidat komentář
Zrušit
a la dirección de correo electrónico
;
Přidat komentář
Zrušit
al teléfono No.
;
Přidat komentář
Zrušit
Comunicación con el cliente.
Přidat komentář
Zrušit
El Traductor se comunicará con el Cliente, en particular, enviará solicitudes de información, llamará la atención sobre posibles errores en las instrucciones obtenidas y, a solicitud del Cliente, enviará informes sobre la prestación de servicios y sobre los resultados de los servicios prestados, de una de las siguientes maneras:
Přidat komentář
Zrušit
Por escrito a:
;
Přidat komentář
Zrušit
a la dirección de correo electrónico
;
Přidat komentář
Zrušit
al teléfono No.
;
Přidat komentář
Zrušit
Přidat komentář
Zrušit
Duración y Rescisión del Contrato.
Přidat komentář
Zrušit
El presente Contrato se celebra por un período de tiempo
.
Přidat komentář
Zrušit
Cualquiera de las Partes Contratantes tiene derecho a rescindir este Contrato mediante notificación por escrito con mínimo
de anticipación a la fecha de terminación del mismo.
Přidat komentář
Zrušit
Responsabilidad Contractual.
Přidat komentář
Zrušit
La responsabilidad del Traductor por cualquier daño será
Jak bude Zhotovitel díla odpovídat za škodu způsobenou Objednateli špatně provedeným dílem?
¿Se pactará confidencialidad?

Las cláusulas de confidencialidad son disposiciones particulares dentro de un contrato por el cual el empleador impone la obligación al trabajador de mantener reserva de cierto tipo de información que es considerada de vital importancia para la empresa. El incumplimiento de este pacto de confidencialidad puede traer sanciones que en la misma cláusula o contrato se tipifican.

Přidat komentář
Zrušit
La confidencialidad aplicará a
Přidat komentář
Zrušit
Confidencialidad.
Přidat komentář
Zrušit
El Cliente acuerda abstenerse de revelar o utilizar cualquier información sobre el valor comercial y/o productivo que pueda haber aprendido en relación con el cumplimiento del presente contrato, incluida, entre otras cosas, la publicación o utilización de dicha información.
Přidat komentář
Zrušit
Cualquier información de este tipo contenida en el presente Contrato, o documentos complementarios,
Přidat komentář
Zrušit
Bases de datos de los usuarios de el Contratista , o sus datos de contacto,
Přidat komentář
Zrušit
Las políticas de marketing de el Contratista,
Přidat komentář
Zrušit
Información sobre los contratos y contratistas de el Contratista,
Přidat komentář
Zrušit
Principios de operación de los negocios de el Contratista,
Přidat komentář
Zrušit
Decisiones estratégicas y planes de negocios de el Contratista,
Přidat komentář
Zrušit
Přidat komentář
Zrušit
(En adelante "Información Confidencial“).
Přidat komentář
Zrušit
El acuerdo de confidencialidad de la cláusula _____ aplicará, excepto cuando:
Přidat komentář
Zrušit
Una Parte haya otorgado su consentimiento previo y por escrito de que se realice dicha divulgación o uso de la Información Confidencial,
Přidat komentář
Zrušit
La ley o una autoridad pública calificada exija que se divulgue o utilice la información confidencial,
Přidat komentář
Zrušit
Dicha divulgación o uso de la Información Confidencial sea absolutamente necesaria para el adecuado cumplimiento del presente Contrato.
Přidat komentář
Zrušit
Se haya permitido en virtud de un contrato o acuerdo hecho por y entre las Partes.
Přidat komentář
Zrušit
Přidat komentář
Zrušit
No se entiende como información confidencial ninguna información que normalmente se encuentre disponible al público en el momento en que se pone a disposición o se utiliza.
Přidat komentář
Zrušit
¿Se pactará penalidad contractual?

Las cláusulas penales son disposiciones contractuales por medio de las cuales los acreedores en un negocio jurídico buscan promover el cumplimiento de las obligaciones a su favor, mediante la consagración convencional de prestaciones adicionales que se causan en los eventos en los que se configure un incumplimiento contractual del deudor. A efectos de que la cláusula penal incluida en un determinado negocio jurídico cumpla con las necesidades propias de la relación contractual, es necesario que las partes fijen correctamente el alcance de dicho instrumento contractual.

Přidat komentář
Zrušit
Penalidad Contractual.
Přidat komentář
Zrušit
Si el Cliente no ha cumplido el pago o con alguna de sus partes, según lo pactado en el artículo _____ del presente acuerdo, el Cliente deberá pagarle al Traductor, por concepto de penalidad, una suma equivalente al
% del valor adeudado por cada día de retraso, hasta que se haya pagado la deuda en su totalidad.
Přidat komentář
Zrušit
En el caso de que el Traductor viole su deber de confidencialidad especificado en el artículo _____ de este Contrato, se compromete a pagar al Cliente una multa contractual por el monto de
+ por palabras
por cada incumplimiento a esa obligación.
Přidat komentář
Zrušit
Přidat komentář
Zrušit
Debe entenderse que la Penalidad Contractual establecida en este artículo
la totalidad de la indemnización de perjuicios que debería pagarse en el evento de los incumplimientos mencionados aquí.
Přidat komentář
Zrušit
Rescisión del Contrato.
Přidat komentář
Zrušit
El Cliente tiene derecho a rescindir este Contrato unilateralmente si:
Přidat komentář
Zrušit
El Traductor está atrasado con la Prestación de los Servicios por más de
días;
Přidat komentář
Zrušit
El Traductor entrase en liquidación o su propiedad sea declarada en quiebra por una autoridad competente, o la petición de quiebra sea rechazada por falta de activos, o deje de existir sin previa liquidación y / o el Traductor sea declarado en quiebra por un juez y / o el Traductor entre en insolvencia;
Přidat komentář
Zrušit
Las circunstancias de fuerza mayor notificadas por el proveedor, y que imposibiliten la prestación de los servicios, perduran por más de
días y las partes no pactan lo contrario;
Přidat komentář
Zrušit
El Traductor tiene derecho a rescindir este Contrato unilateralmente si:
Přidat komentář
Zrušit
El Cliente está atrasado con el pago de la Remuneración o su parte más de
días;
Přidat komentář
Zrušit
El Cliente entrase en liquidación o su propiedad sea declarada en quiebra por una autoridad competente, o la petición de quiebra sea rechazada por falta de activos, o deje de existir sin previa liquidación y / o el Proveedor sea declarado en quiebra por un juez y / o el Proveedor entre en insolvencia;
Přidat komentář
Zrušit
Las circunstancias de fuerza mayor notificadas por el Cliente, y que imposibiliten el cumplimiento del Contrato, perduran por más de
días y las partes no pactan lo contrario;
Přidat komentář
Zrušit
Cualquiera de las partes tiene derecho a rescindir este Contrato por cualquier motivo legal.
Přidat komentář
Zrušit
La rescisión se hará efectiva tras la entrega de un aviso de rescisión por escrito a la otra Parte Contratante.
Přidat komentář
Zrušit
¿Se pactará cláusula de Fuerza Mayor?

El concepto de fuerza mayor es conocido por la mayoría de los sistemas legales, pero los principios desarrollados en las leyes
nacionales pueden suponer diferencias sustanciales. Para superar este problema, las partes contractuales suelen acordar
soluciones autónomas, mediante la inclusión de cláusulas de fuerza mayor en sus contratos que contienen soluciones que no
dependan de las particularidades de las leyes nacionales

Přidat komentář
Zrušit
Fuerza Mayor.
Přidat komentář
Zrušit
Las Partes Contratantes quedarán exentas de toda responsabilidad por incumplimiento de sus obligaciones en virtud del presente Acuerdo durante la sucesión de un evento fuerza mayor, en la medida en que ello se salga absolutamente de su control y sea ajeno a su voluntad.
Přidat komentář
Zrušit
A los efectos del presente Contrato, se considera fuerza mayor cualquier evento independiente de la voluntad de las Partes Contratantes, que impida el cumplimiento de las obligaciones contractuales y que no se haya podido prever en el momento de la celebración de este Acuerdo. A los fines del presente Contrato, la fuerza mayor se considera, en particular, un desastre natural, pandemia, incendio, explosión, tormenta fuerte, terremoto, inundación, guerra, huelga u otros eventos absolutamente fuera del control de las Partes.
Přidat komentář
Zrušit
Durante la sucesión del evento que genere la fuerza mayor, el cumplimiento de las obligaciones en virtud del presente Contrato se suspenderán hasta que se eliminen las consecuencias derivadas de la fuerza mayor.
Přidat komentář
Zrušit
Jurisdicción Aplicable.
Přidat komentář
Zrušit
El presente Contrato se rige por las leyes de la República de Colombia, en particular la lo establecido en la Constitución Política, el Código Civil, el Código de Comercio, la Jurisprudencia y demás normas complementarias que apliquen.
Přidat komentář
Zrušit
Disposiciones Finales.
Přidat komentář
Zrušit
En este Contrato, a menos que el contexto indique claramente lo contrario, el significado de una palabra singular también incluirá el significado de esa palabra plural y, por el contrario, el significado de una palabra que exprese un género particular incluirá otros géneros. Los títulos se proporcionan solo para mayor claridad y no afectan la interpretación de este Contrato.
Přidat komentář
Zrušit
La inaplicabilidad o invalidez de cualquier disposición de este Contrato no afectará la exigibilidad o validez de las disposiciones restantes del Acuerdo.
Přidat komentář
Zrušit
Este Contrato constituye el acuerdo completo entre las Partes con respecto al tema del mismo y reemplaza todos los acuerdos anteriores con respecto a dicha materia.
Přidat komentář
Zrušit
Este Contrato puede ser modificado únicamente mediante enmiendas escritas firmadas por todas las Partes Contratantes.
Přidat komentář
Zrušit
Este Contrato se realiza en 2 copias. Cada Parte recibirá 1 de ellas.
Přidat komentář
Zrušit
Cada una de las Partes contratantes correrá con sus propios gastos derivados de la celebración del presente Contrato.
Přidat komentář
Zrušit
El presente Acuerdo entrará en vigor y surtirá efecto a partir de la firma de todas las Partes contratantes.
Přidat komentář
Zrušit
Las Partes Contratantes han leído este Contrato, están de acuerdo con su contenido y declaran que han celebrado los acordado de manera libre y voluntaria.
Přidat komentář
Zrušit
EN FE DE LO CUAL, LAS PARTES CONTRATANTES ADJUNTAN SUS FIRMAS.
Přidat komentář
Zrušit
En
el día
Přidat komentář
Zrušit
_____________________________________
Přidat komentář
Zrušit
_____
Přidat komentář
Zrušit
En
el día
Přidat komentář
Zrušit
_____________________________________
Přidat komentář
Zrušit
_____
Přidat komentář
Zrušit
Chci ověřit dokument advokátní kanceláří
Andres Laserna | Aliatto Abogados
Zobrazit více informací Skrýt
Chci si nechat posílat upozornění na termíny ZDARMA
Systém vás automaticky upozorní na blížící se lhůty ve smlouvě

Získejte dokument v PDF a Word

Prosíme o strpení, dokument se právě generuje.